"et les frustrations" - Traduction Français en Arabe

    • والإحباط
        
    • والإحباطات
        
    Malgré les risques considérables et les frustrations que comporte le travail en situation de conflits intenses, le personnel de l'Office a pu assurer la continuité de la plupart de ses opérations et atteindre bon nombre des objectifs fixés dans le plan. UN وعلى الرغم من الخطر والإحباط الكبيرين اللذين يميزان العمل في بيئة يحتدم فيها النزاع، عمل موظفو الأونروا الميدانيون على كفالة استمرارية معظم عملياتها وأنجزوا الكثير من الأهداف المتصلة بخطة الإغاثة.
    Ce serait également utile à la mise en place d'une procédure unique et simplifiée pour la délivrance des visas ou des permis de travail, qui permettrait d'éviter les retards et les démarches inutiles, le harcèlement et les frustrations. UN كما أن ذلك قد يكون مفيداً في إتاحة الوسائل اللازمة لاعتماد إجراءٍ منظمٍ يتألف من خطوة واحدة لمعالجة طلبات التأشيرة وتراخيص العمل ولتجنب حدوث أي تأخير وتفادي اتخاذ الإجراءات غير الضرورية والمضايقة والإحباط.
    Il ressort d'une enquête faite en 2005 que deux des aspects les plus démotivants du travail à l'ONU sont l'absence de perspectives de carrière et de promotion et les frustrations causées par une bureaucratie trop lourde. UN وقد كشف استقصاء نُشر عام 2005 أن جانبين من أكثر الجوانب المثبطة للهمم في العمل بالأمم المتحدة هما انعدام آفاق الحياة الوظيفية والترقيات والإحباط الناجم عن البيروقراطية المفرطة.
    Tout au long de ces décennies, ce foyer de conflits a engendré la mort et la destruction, répandu la misère, éveillé la colère et les frustrations, nourri la méfiance et l'antagonisme entre Israël et le monde arabe et islamique. UN وقد أسفر مرجل الصراع هذا، على مدى العقود، عن موت ودمار على نطاق واسع، وسبب البؤس وأثار الغضب والإحباط وفرخ عدم الثقة والعداوة بين إسرائيل والعالم العربي والعالم الإسلامي.
    Malgré les nombreux revers et les frustrations journalières, nous pouvons dire que le TPIR progresse. UN وعلى الرغم من النكسات الكثيرة والإحباطات اليومية، فإننا نحرز تقدما في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Il ressort d'une enquête faite en 2005 que deux des aspects les plus démotivants du travail à l'ONU sont l'absence de perspectives de carrière et de promotion et les frustrations causées par une bureaucratie trop lourde. UN وقد كشف استقصاء نُشر عام 2005 أن جانبين من أكثر الجوانب المثبطة للهمم في العمل بالأمم المتحدة هما انعدام آفاق الحياة الوظيفية والترقيات والإحباط الناجم عن البيروقراطية المفرطة.
    En poursuivant depuis 10 mois le siège de la bande de Gaza, Israël emprisonne, affame et humilie la population civile palestinienne dans son ensemble, ce qui exacerbe les tensions et les frustrations, et alimente le cycle de violence. UN وفيما يثار حالات التوتر والإحباط جراء الحصار المستمر منذ 10 أشهر، الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة، وتواصل من خلاله احتجاز جميع السكان المدنيين الفلسطينيين هناك وتجويعهم وإهانتهم، فإن حلقة العنف تواصل احتدامها أيضاً.
    En décidant de se porter candidat à un siège de membre non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2008-2009, le Burkina Faso souhaite apporter sa contribution au triomphe d'un monde de justice et de paix sur le monde actuel où l'exclusion, l'intolérance et les frustrations font le lit de la violence et des actes de désespoir. UN وبوركينا فاسو إذ تقرر أن ترشح نفسها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2008-2009، لتأمل في أن تقدم إسهاماتها في انتصار عالم تسوده العدالة والسلم على عالمنا الحالي، حيث يؤدي الإقصاء وعدم التسامح والإحباط إلى أعمال عنف تنم عن اليأس.
    Il ressort d'une enquête sur la physionomie du personnel dite < < A Picture of UN Staff > > , réalisée en 2005, qui a suscité 5 320 réponses, que deux des aspects les plus démotivants aux yeux des fonctionnaires sont l'absence de perspectives de carrière et de promotion et les frustrations causées par une bureaucratie trop lourde. UN 23 - وقد تبين من استقصاء عنوانه ' ' صورة لموظفي الأمم المتحدة``، نشر في عام 2005 وارتكز على 320 5 ردا، أن جانبين من أكثر الجوانب المثبطة للهمم في العمل بالأمم المتحدة هما انعدام آفاق الحياة الوظيفية والترقيات والإحباط الناجم عن البيروقراطية المفرطة.
    Ainsi en estil même aujourd'hui du TNP qui, pour avoir été prorogé indéfiniment en mai 1995, révèle, dans les applications subséquentes, les déceptions et les frustrations engendrées par le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui n'a pas pris en charge, selon l'évaluation que nous avons faite ici à Genève, la dimension du désarmement nucléaire. UN وهذا ينطبق حتى على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي، برغم التمديد فيها إلى أجل غير مسمى في أيار/مايو 1995، تكشف، على ضوء عمليات تطبيقها لاحقاً، عن مشاعر الخيبة والإحباط بسبب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي لم تشتمل في حد ذاتها، وفقاً للتقييم الذي أجريناه في جنيف، على بعد لنزع السلاح النووي.
    Chacun d'entre nous doit œuvrer pour une action rapide, des choix ardus et des résultats tangibles, sinon les souffrances et les frustrations s'accroîtront et une guerre plus pernicieuse gagnera du terrain. UN ويتعين علينا جميعا أن ندعم الإجراءات السريعة، والخيارات الصعبة، والنتائج الحقيقية. أمّا البديل فهو مزيد من المعاناة والإحباطات العميقة مع انتشار الحرب على نحو أشد ضراوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus