Ces cours sont mixtes et les garçons et les filles suivent exactement le même programme. | UN | والفصول مختلطة ولكل من الفتيات والفتيان حق الاطلاع على قدم المساواة على جميع جوانب البرنامج. |
Les filles et les garçons et les jeunes hommes et les jeunes femmes suivent les cours ensemble, avec les mêmes programmes d'étude. | UN | وتتعلم الفتيات والفتيان والشبان والشابات معا، ويتلقون برامج تعليمية واحدة. |
Elle a également permis de toucher les hommes et les garçons et fait appel à d'influents dirigeants masculins pour amplifier ses messages. | UN | وأشركت الحملة أيضا الرجال والفتيان واستعانت بقادة ذكور ذوي نفوذ لتقوية تأثير رسائل الحملة. |
Les programmes publics ont commencé à mobiliser les hommes et les garçons et à mettre en relief le rôle important qu'ils peuvent jouer dans l'éradication des stéréotypes sexuels et de la violence contre les femmes. | UN | وقد بدأت البرامج العامة تُشرك الرجال والفتيان وتشدد على أهمية دوريهما في القضاء على الصور النمطية والعنف ضد المرأة. |
Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. | UN | وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم. |
La violence devait être interdite en toutes circonstances grâce à une approche fondée sur les droits de l'enfant protégeant à la fois les filles et les garçons, et devait viser non seulement la violence physique, mais également la violence psychologique et sociale. | UN | وينبغي أن يحظر العنف في جميع الأماكن، وذلك باستخدام نهج قائم على حقوق الطفل يحمي الفتيات والفتيان على حد سواء، وينبغي ألا يشمل العنف البدني فحسب بل أيضاً العنف النفسي والاجتماعي. |
19. L'UNICEF doit analyser les principales disparités entre les sexes qui affectent les hommes et les garçons et s'assurer qu'elles font l'objet d'une attention suffisante. | UN | 19 - تجري اليونيسيف تقييما لأوجه التفاوت الجنسانية الأساسية التي تؤثر على الرجال والفتيان وتكفل التصدي لها على نحو فعال |
Les Programmes d'éducation mobilisent les hommes et les garçons et accentuent leur rôle dans l'éradication des stéréotypes sexuels et de la violence contre les femmes. 5.11. | UN | وتُشرِك برامج التعليم العام الرجال والفتيان وتُبرز دورهم في القضاء على النماذج المقولبة الخاصة بالجنسين والعنف المرتَكَب ضد المرأة. |
L'âge légal au mariage est de 21 ans pour les filles et les garçons et l'âge minimum au mariage en vertu du chapitre 280 de la loi sur le mariage est de 16 ans pour les filles et de 18 ans pour les garçons. | UN | و ' السن القانونية للزواج` هي 21 سنة لكل من الفتيات والفتيان. والحد الأدنى لسن الزواج بموجب ' الفصل 280 من قانون الزواج` هو 16 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان. |
19. L'UNICEF doit analyser les principales disparités entre les sexes qui affectent les hommes et les garçons et s'assurer qu'elles font l'objet d'une attention suffisante. | UN | 19 - تجري اليونيسيف تقييما للتفاوتات الجنسانية الأساسية التي تمس الرجال والفتيان وتكفل تناولها على نحو فعال |
À l'heure où l'on s'efforce de réserver une large place à l'autonomisation des femmes, il importe également d'associer les hommes et les garçons et de remettre en question les normes en matière de parité, de sexualité et d'identité qui attisent l'épidémie. | UN | وفي السعي إلى التركيز على تمكين المرأة، من المهم أيضا إشراك الرجال والفتيان وتحدي الأعراف القائمة حول المنظور الجنساني والنشاط الجنسي والهوية التي تغذي هذا الوباء. |
Les éléments inhérents à ce système patriarcal sont, d'une part, l'absence de compétences sociales chez les hommes et les garçons et, d'autre part, le manque d'importance accordée à de nombreux types de travaux, capacités et rôles associés aux femmes. | UN | ومن المسائل الكامنة في صلب هذا النظام الأبوي السائد عدم اتسام الرجال والفتيان بالكفاءة الاجتماعية، من ناحية، وبخس قدر طائفة كبيرة من أنواع العمل والقدرات والأدوار المرتبطة بالمرأة، من ناحية أخرى. |
Une pratique courante dans les conflits actuels consiste à mettre à part et à tuer les hommes et les garçons, et à se livrer à des violences sexuelles, notamment le viol, sur les femmes et les filles, en guise d'arme de guerre. | UN | ومن السمات المشتركة بين النزاعات الحالية فصل الرجال والفتيان عن أسرهم وقتلهم والعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، المرتكب ضد النساء والفتيات كسلاح من أسلحة الحرب. |
Elles devraient viser l'ensemble de la population, les étudiants, les professionnels de la santé et d'autres domaines concernés, ainsi que des groupes spécifiques tels que les hommes et les garçons et les groupes de femmes à haut risque, notamment les prostituées. | UN | وينبغي أن تُوجه هذه الجهود إلى عامة الناس والطلاب والاختصاصيين الصحيين وغيرهم من الاختصاصيين ذوي الصلة، كما ينبغي أن تستهدف فئات محددة، مثل الرجال والفتيان والفئات المعرضة للخطر من النساء، بمن فيهن المشتغلات بالجنس. |
Par exemple, l'UNICEF devrait mentionner l'amélioration de l'égalité entre les femmes et les hommes et les garçons et les filles dans des contextes spécifiques, au lieu d'utiliser l'expression plus générale < < égalité entre les sexes > > . | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي لليونيسيف أن تتحدث عن زيادة المساواة بين النساء والرجال والفتيان والفتيات في سياقات محددة بدلاً من استخدام مصطلح " المساواة بين الجنسين " الأكثر عموماً. |
Il note que, selon le projet d'amendement à la loi relative au mariage, l'âge minimum légal du mariage serait de 18 ans pour les filles et les garçons, et non plus de 15 ans pour les filles et de 18 ans pour les garçons, comme le dispose l'article 13 de ladite loi, mais il s'inquiète de ce que cet amendement n'est toujours pas adopté. | UN | وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الزواج يفهم منها ضمنا أنها تحدد السن الأدنى القانوني لزواج الفتيات والفتيان على السواء بـ 18 سنة عوضا عن 15 سنة للفتيات و 18 سنة للفتيان كما يرد في الباب 13 من قانون الزواج، فإن القلق يساورها للتأخير في اعتماد هذا التعديل. |
L'identification peut présenter un problème particulier du fait que les femmes et les filles sont souvent moins visibles dans les populations déplacées que les hommes et les garçons et qu'elles peuvent ne pas être en mesure de faire état d'incidents de protection, particulièrement ceux qui se produisent dans la sphère privée. | UN | وقد يطرح التحديد تحديات خاصة نظراً لأن النساء والفتيات أقل ظهوراً من الرجال والفتيان في صفوف السكان المشردين، ولأنهن قد لا يقدرن على الإبلاغ عما يتعرضن لـه من حوادث تتعلق بالحماية، ولا سيما إذا تعلق الأمر بالخصوصيات. |
Le Comité prie instamment l'État partie de s'attaquer aux problèmes de la violence sexuelle, de la prostitution chez les filles et les garçons et de l'exploitation des enfants en adoptant une stratégie globale à cet effet. | UN | 314- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تناول مسائل الاعتداء الجنسي وبغاء الفتيات والفتيان واستغلال الأطفال باعتمادها استراتيجية شاملة لحل هذه المشاكل. |
Il faudrait efficacement cibler les hommes et les garçons et en faire des partenaires et des agents de changement. | UN | ويتعين التركيز الفعال على الرجال والأولاد كوكلاء وشركاء في إحداث التغيير. |
Les États qui présentent une initiative pourraient examiner la manière dont le sujet traité par la résolution tient compte des différentes façons dont le problème touche les hommes et les femmes, et les garçons et les filles. | UN | ويمكن للدول التي تعتزم طرح مبادرة في هذا الصدد أن تنظر في الكيفية التي يمكن بها لموضوع القرار أن يعكس مختلف الطرق التي تؤثر بها هذه القضية على الرجال والنساء والأولاد والبنات. |
Ce projet a pour but de donner effet au principe de l'égalité constitutionnelle devant la loi, en vertu de laquelle les femmes et les hommes, et les garçons et les filles, ont le même droit d'hériter des biens de leur conjoint ou de leurs parents décédés. | UN | والغرض من هذا القانون هو تفعيل المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة أمام القانون، حيث أصبح للنساء والرجال والأولاد والبنات نفس حقوق الميراث في ممتلكات الأزواج أو الآباء المتوفين. |