Sur ordonnance du juge, la police de sécurité autant que la police et les gardes frontière peuvent utiliser des techniques d'enquête spéciales, comme la surveillance, la surveillance transfrontralière et les écoutes téléphoniques. | UN | وبناءً على أمر من قاضٍ، يمكن لكل من مجلس شرطة الأمن والشرطة وحرس الحدود استخدام أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة، والمراقبة عبر الحدود، والتنصت على المكالمات الهاتفية. |
L'utilisation des armes à feu par la police est désormais régie par la loi sur la police et les gardes frontière, entrée en vigueur en 2010. | UN | وقد بات استخدام الشرطة للأسلحة النارية يخضع لقانون الشرطة وحرس الحدود الذي دخل حيز النفاذ في عام 2010. |
À cette fin, un cadre de coopération entre les inspecteurs du travail et les gardes frontière a été mis en place. | UN | وتم لهذا الغرض وضع إطار للتعاون بين مفتشي العمل وحرس الحدود. |
Leur porte-parole a déclaré que les Palestiniens avaient lancé des bouteilles sur les soldats et les gardes frontière. | UN | وأفاد المتحدث الرسمي باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأن الفلسطينيين ألقوا الزجاجات على الجنود وشرطة الحدود. |
Alors qu’ils approchaient du Tombeau, les manifestants ont lancé des pierres sur les soldats et les gardes frontière. | UN | ولدى اقترابهم من القبر، رشق المتظاهرون قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود بالحجارة والصخور. |
On essaie de déterminer le nombre de morts et de blessés parmi la population civile et les gardes frontière russes. | UN | ويجري اﻵن التحقق من عدد الجرحى والقتلى من السكان المدنيين وقوات الحدود الروسية. |
L'État partie devrait étoffer les programmes de formation pour faire en sorte que les membres des forces de l'ordre, les fonctionnaires pénitentiaires et les gardes frontière connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucune infraction ne sera tolérée, que toute violation donnera lieu à une enquête et que son auteur sera poursuivi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع المزيد من البرامج التثقيفية لضمان وعي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون وأفراد حرس الحدود وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية، وعدم التسامح إزاء الانتهاكات والتحقيق فيها، ومقاضاة المخالفين. |
Un décret du Gouvernement détermine la coopération à laquelle sont tenus les services de police, les services des douanes et les gardes frontière. | UN | وينص مرسوم أصدرته الحكومة على ضرورة وجود تعاون بين الشرطة ومصلحة الجمارك وحرس الحدود. |
Il note également que, selon une étude datant de 1999 sur les attitudes des pouvoirs publics à l'égard des immigrants, ce sont la police et les gardes frontière qui ont le comportement qui laisse le plus à désirer. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لدراسة أُعدت في عام 1999 تتعلق بمواقف السلطات الرسمية والشرطة وحرس الحدود تجاه المهاجرين تبين أن هذه المواقف كانت الأكثر سلبية على الإطلاق. |
Il note également que, selon une étude datant de 1999 sur les attitudes des pouvoirs publics à l'égard des immigrants, ce sont la police et les gardes frontière qui ont le comportement qui laisse le plus à désirer. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه وفقاً لدراسة أُعدت في عام 1999 تتعلق بمواقف السلطات الرسمية والشرطة وحرس الحدود تجاه المهاجرين تبين أن هذه المواقف كانت الأكثر سلبية على الإطلاق. |
Tout aussi important, il faudrait que, dans la pratique, les responsables de l'application des lois, en particulier les agents de l'immigration et les gardes frontière, reçoivent les instructions et la formation nécessaires pour respecter le droit international en matière de la protection des réfugiés et d'asile. | UN | وعلى نفس المستوى من الأهمية، في الممارسة، يحتاج المكلفون بإنفاذ القوانين، وبخاصة مسؤولو الهجرة وحرس الحدود إلى تعليمهم وتدريبهم على احترام القانون الدولي بشأن مسألة حماية اللاجئين واللجوء. |
Le Soudan a répondu que tous les organes de l'État, y compris la police, l'armée et les gardes frontière, étaient responsables des questions de lutte contre la drogue. | UN | وأجاب السودان أن جميع الوكالات الحكومية بما في ذلك الشرطة والجيش وحرس الحدود يعتبرون مسؤولين عن المسائل الخاصة بمراقبة المخدرات. |
Dans la pratique, ceux qui sont chargés d'appliquer ces lois, notamment les agents de l'immigration et les gardes frontière, doivent recevoir des directives et une formation visant au respect du droit international en matière de protection des réfugiés et de droit d'asile. | UN | وفي الممارسة العملية، يحتاج المكلفون بإنفاذ القوانين، وبخاصة مسؤولو الهجرة وحرس الحدود إلى تثقيفهم وتدريبهم على احترام القانون الدولي بشأن مسألة حماية اللاجئين واللجوء. |
Les enquêtes judiciaires sur des infractions impliquant des hauts fonctionnaires et de grandes municipalités sont menées par la police de sécurité, tandis que la police et les gardes frontière sont chargés d'enquêter sur les autres affaires de corruption. | UN | ويتولى مجلس شرطة الأمن التحقيقات الجنائية بشأن الجرائم التي يشارك فيها مسؤولون رفيعو المستوى والتي تقع في محافظات كبيرة، فيما تحقق الشرطة وحرس الحدود في سائر القضايا المتعلقة بالفساد. |
Au cours des émeutes qui ont suivi dans les rues Al-Zahara et Salah el Din, de jeunes Palestiniens ont lancé des pierres sur les policiers et les gardes frontière qui ont riposté à l’aide de grenades lacrymogènes et de tirs de balles en caoutchouc, blessant cinq personnes, dont une grièvement. | UN | وخلال الاضطرابات التالية التي وقعت في شارعي الزهراء وصلاح الدين، ألقى شبان فلسطينيون بالحجارة على الشرطة وحرس الحدود الذين ردوا باستخدام الغاز المسيل للدموع والرصاصات المطاطية، فأصابوا خمسة أشخاص، من بينهم شخص إصابته خطيرة. |
À l'occasion d'un autre incident, des soldats des FDI et les gardes frontière palestiniens ont arrêté un Palestinien porteur d'un couteau qui essayait d'entrer dans le tombeau de Joseph à Naplouse. | UN | وفي حادث آخر أوقف جنود الجيش الاسرائيلي وشرطة الحدود الفلسطينية فلسطينيا كان يحاول دخول جُب يوسف حاملا خنجـرا. |
Les manifestants ont été refoulés par la police et les gardes frontière alors qu'ils atteignaient la Via Dolorosa. | UN | وقامت قوات الشرطة وشرطة الحدود بدفع المحتجين الى الخلف عندما وصلوا الى طريق اﻵلام. |
Après la prière du vendredi après-midi, des dizaines d'habitants se sont rassemblés au centre d'Hébron et se sont mis à lancer des pierres et des objets métalliques sur les soldats et les gardes frontière, qui ont riposté en ouvrant le feu. | UN | فبعد صلاة الجمعة، تجمع عشرات السكان وسط الخليل وطفقوا يرجمون بالحجارة وأشياء معدنية الجنود وشرطة الحدود الذين فتحوا نيران أسلحتهم ردا على ذلك. |
Nous avons maintes fois expliqué à la partie russe pourquoi la Géorgie se refuse à autoriser les forces armées et les gardes frontière russes à utiliser le territoire géorgien pour mener à bien leurs opérations en Tchétchénie. | UN | وقد وضﱢح للجانب الروسي مرارا لماذا تحجم جورجيا عن السماح باستخدام أراضيها من جانب القوات العسكرية وقوات الحدود الروسية خلال العملية التي تقوم بها في الشيشان. |
Liaison 11. La MONUT a maintenu pour les questions relatives au cessez-le-feu une liaison étroite avec les parties au conflit, ainsi qu'avec les Forces de la CEI et les gardes frontière russes. | UN | ١١ - بقيت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على اتصال وثيق مع أطراف النزاع وكذلك مع قوات رابطة الدول المستقلة وقوات الحدود الروسية في مسائل تتعلق بالحفاظ على وقف إطلاق النار. |
L'État partie devrait étoffer les programmes de formation pour faire en sorte que les membres des forces de l'ordre, les fonctionnaires pénitentiaires et les gardes frontière connaissent bien les dispositions de la Convention et sachent qu'aucune infraction ne sera tolérée, que toute violation donnera lieu à une enquête et que son auteur sera poursuivi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع المزيد من البرامج التثقيفية لضمان وعي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي السجون وأفراد حرس الحدود وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية، وعدم التسامح إزاء الانتهاكات والتحقيق فيها، ومقاضاة المخالفين. |
Cette coordination se traduira notamment par la mise en place de patrouilles communes avec les autres missions et les Observateurs militaires de l'ONUCI et les gardes frontière guinéens et sierra-léonais. | UN | وسيشمل هذا التنسيق تسيير دوريات مشتركة مع النظراء في البعثة والمراقبين العسكريين من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وسلطات الحدود الحكومية في سيراليون وغينيا. |
Des centaines d’adolescents et d’enfants ont affronté les soldats et les gardes frontière le long de la ligne de démarcation entre les secteurs palestinien et israélien de la ville. | UN | واشتبك مئات الشبان واﻷطفال مع الجنود وأفراد شرطة الحدود على طول الخط الفاصل بين القطاع الخاضع للسيطرة الاسرائيلية والقطاع الخاضع للسيطرة الفلسطينية من المدينة. |