Établissement de meilleurs liens entre les spécialistes en sciences marines, les décideurs et les gestionnaires | UN | إقامة صلات أفضل بين العلماء البحريين وراسمي السياسات والمديرين |
Les administrateurs et les gestionnaires devraient indiquer tout intérêt important qu'ils détiennent dans les opérations et autres activités concernant l'entreprise. | UN | وينبغي لأعضاء المجلس والمديرين أن يكشفوا عن أي مصالح مادية في الصفقات أو غير ذلك من الأمور التي تؤثر على الشركة. |
En moyenne, la rémunération des femmes est inférieure de 23 % à celle des hommes. Les écarts sont encore plus marqués chez les titulaires de diplômes universitaires et les gestionnaires. | UN | وأضافت أن المرأة تتكسب بنسبة 23 في المائة أقل من الرجل في المتوسط، بل أن الفرق أكبر بين خريجي الجامعة والمديرين. |
De même, elles sont toutes dotées d'un conseil réunissant des parents d'élèves, des personnes âgées locales et les gestionnaires de l'établissement. | UN | ويوجد في كل مدرسة مجلس أعضاؤه من آباء التلاميذ، والكبراء المحليين، ومديري المدرسة. |
Cela englobait notamment des groupes aussi divers que les citadins, les banques locales, les chefs d'entreprise, les spécialistes du capital-risque et les gestionnaires des fonds de pension. | UN | وينطبق ذلك على فئات متباينة مثل سكان المدن، والمصارف المحلية، وأصحاب الأعمال التجارية، وأصحاب رؤوس أموال المشاريع ومديري صناديق المعاشات التقاعدية بين آخرين. |
Le Comité estime que le groupe de direction, qui réunit les donateurs, les bénéficiaires et les gestionnaires de projet, est un mécanisme utile à tous les intéressés. | UN | ويرى المجلس أن الفريق التوجيهي الذي يجمع بين المانحين والمستفيدين ومديري المشاريع بشكل مباشر، يمثل آلية قيمة لجميع الجهات المعنية. |
Il faudrait encourager les scientifiques et les gestionnaires de la conservation et de la gestion des pêches des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. | UN | كما ينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك إلى اقصى حد ممكن. |
Une approche plus analytique face à l'évolution de la situation et à la préparation aidera le personnel et les gestionnaires à mieux comprendre leur environnement et les menaces connexes. | UN | إن الأخذ بنهج أكثر تحليلاً للتطورات وحالات التأهب سيساعد الموظفين والمديرين على تحسين الفهم ببيئتهم وما ينتظرهم من تهديدات. |
Le Département de la protection internationale, ainsi que les bureaux régionaux et les gestionnaires sur le terrain, s'attachent à améliorer le processus de détermination de statut de réfugié, les procédures de réinstallation ainsi que l'obligation redditionnelle. | UN | وتعمل إدارة الحماية الدولية مع المكاتب الإقليمية والمديرين الميدانيين على تحسين الإجراءات الخاصة بتحديد مركز اللاجئ وبإعادة التوطين والمساءلة على الصعيد العالمي. |
Depuis plusieurs années, les comptables et les gestionnaires de l'ONU ainsi que les commissaires aux comptes s'interrogent sur la validité des normes en vigueur. | UN | ولسنوات عدة ظلت تراود المحاسبين والمديرين ومراجعي الحسابات في منظومة الأمم المتحدة شكوك بشأن استمرار صلاحية تلك المعايير. |
En outre, les officiers et les gestionnaires doivent donner l'exemple et doivent davantage être tenus pour responsables des graves incidents d'exploitation et d'abus sexuels commis par les membres du personnel placés sous leur autorité. | UN | وعلاوة على ذلك، على القادة والمديرين أن يكونوا مثالا يحتذى، ويلزم إخضاعهم لمزيد من المساءلة عن حوادث الاستغلال والاعتداء الجنسيين الجسيمة التي يرتكبها أفراد تحت سلطتهم. |
Des réunions d'information et des consultations avec les Etats membres et les gestionnaires du HCR seront entreprises au cours des mois à venir pour établir un rapport sur les progrès et les incidences financières. | UN | وستبدأ الاجتماعات الإعلامية والمشاورات مع الدول الأعضاء والمديرين في المفوضية خلال الأشهر المقبلة للإبلاغ عن التقدم المحرز وعن أي انعكاسات مالية. |
Pour le succès de l'application, il faut un partenariat entre les entités qui exercent des fonctions relatives aux ressources humaines et les gestionnaires et chefs de département, ainsi que l'engagement constructif du personnel et de ses représentants. | UN | وسيتطلب النجاح في تنفيذها قيام شراكات بين الكيانات التي تؤدي المهام المتعلقة بالموارد البشرية والمديرين ورؤساء الإدارات، فضلا عن مشاركة بناءة من جانب الموظفين وممثليهم. |
Les fonctionnaires et les gestionnaires sont nombreux à nourrir de sérieux doutes quant à l'indépendance et à l'impartialité du système actuel et ne sont pas convaincus qu'il contribue à assurer la responsabilisation voulue. | UN | ولدى العديد من الموظفين والمديرين شكوك جادة بشأن استقلال النظام الحالي وحياده، وليسوا مقتنعين بأنه يعين على ضمان المساءلة السليمة. |
:: Phase 2 : cours plus spécialisés pour les demandeurs, les fonctionnaires chargés des achats et les gestionnaires des marchés portant sur la planification des achats, la gestion des marchés et les aspects contractuels des pratiques d'achat; | UN | :: المرحلة الثانية: دورات أكثر تقدماً لمقدِّمي طلبات الشراء وموظفي المشتريات ومديري العقود بشأن تخطيط الاقتناء وإدارة العقود والمسائل التعاقدية في مجال المشتريات |
Les travaux de recherche et les compétences spécialisées en psychologie peuvent être de puissants outils pour aider les décideurs et les gestionnaires de programmes à saisir l'importance de ces questions pour les femmes et les filles et pour mettre au point des programmes efficaces. | UN | ويمكن أن تشكل الأنشطة البحثية والخبرة الفنية في مجال علم النفس أدوات قوية لمساعدة واضعي السياسات ومديري البرامج على فهم أهمية هذه المسائل بالنسبة للنساء والفتيات، وعلى وضع برامج سليمة. |
Cela englobait notamment des groupes aussi divers que les citadins, les banques locales, les chefs d'entreprises, les spécialistes du capital risque et les gestionnaires des fonds de pension. | UN | وينطبق ذلك على فئات متباينة مثل سكان المدن، والمصارف المحلية، وأصحاب الأعمال التجارية، وأصحاب رؤوس أموال المشاريع ومديري صناديق المعاشات التقاعدية بين آخرين. |
Il était également devenu accessible à des utilisateurs tels que les détenteurs d'allocations de crédits et les gestionnaires des projets et programmes, mais pas aux bureaux extérieurs, à l'exception de celui de Lagos. | UN | وقد أتيح هذا النظام للمستعملين مثل حاملي المخصصات ومديري المشاريع والبرامج، ولكنه لم يتح للمكاتب الميدانية، باستثناء مكتب لاغوس. |
Sociétés commerciales internationales (sociétés off-shore) : Le Comité appuie en principe les recommandations adressées aux États sur ce point, notamment celle de vérifier si les noms des ayants droit économiques, les membres du conseil d'administration et les gestionnaires de ces sociétés ne figurent pas sur la Liste. | UN | أيدت اللجنة، من حيث المبدأ، التوصيات الموجهة إلى الدول في هذا المجال، بما في ذلك الرجوع إلى القائمة الموحدة للتأكد مما إذا كان الملاك المستفيدين ومديري الشركات التجارية الدولية مدرجين عليها. |
Le Programme FishCode lançait également de nouvelles activités en vue de sensibiliser davantage les parties prenantes et les gestionnaires de ressources halieutiques à l'écoétiquetage, l'objectif étant de promouvoir la participation équitable et profitable des parties prenantes des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | كما شرع برنامج مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك في أنشطة جديدة لزيادة وعي أصحاب المصلحة ومديري المصائد بخطط الوسم الإيكولوجي. وكان الهدف هنا هو تعزيز المشاركة العادلة والمربحة لأصحاب المصلحة في البلدان النامية في الأسواق الدولية. |
Il faudrait encourager les scientifiques et les gestionnaires de la conservation et de la gestion des pêches des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. | UN | كما ينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك إلى اقصى حد ممكن. |