"et les gouvernements de la région" - Traduction Français en Arabe

    • والحكومات في المنطقة
        
    • وحكومات المنطقة
        
    • المنطقة وحكوماتها
        
    À cet égard, le HCR continue de préconiser l'adoption de mesures susceptibles d'encourager l'autonomie des réfugiés et des personnes déplacées et leur prise en compte dans les programmes de développement, en coopération avec les partenaires de développement et les gouvernements de la région. UN وفي هذا السياق، واصلت المفوضية دعوتها إلى اتخاذ تدابير تشجع على الاكتفاء الذاتي للاجئين ولجماعات المشردين وعلى جعلهم مشمولين ببرامج تنمية بالتعاون مع شركاء التنمية والحكومات في المنطقة.
    À cet égard, le HCR continue de préconiser l'adoption de mesures susceptibles d'encourager l'autonomie des réfugiés et des personnes déplacées et leur prise en compte dans les programmes de développement, en coopération avec les partenaires de développement et les gouvernements de la région. UN وفي هذا السياق، واصلت المفوضية دعوتها إلى اتخاذ تدابير تشجع على الاكتفاء الذاتي للاجئين ولجماعات المشردين وعلى جعلهم مشمولين ببرامج تنمية بالتعاون مع شركاء التنمية والحكومات في المنطقة.
    J'invite les États Membres et les gouvernements de la région à examiner, ensemble ou à titre individuel, les mesures qu'ils pourraient prendre s'agissant des sources de financement de la LRA. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء والحكومات في المنطقة إلى القيام، كلها أو فرادى، بدراسة ما يمكن أن تتخذه من إجراءات إزاء مصادر تمويل جيش الرب للمقاومة.
    Je suis certain que la solidarité et la sympathie internationales accompagneront les populations et les gouvernements de la région. UN وأنا واثق من أنه سيجري إظهار التضامن والتعاطف الدوليين مع شعوب وحكومات المنطقة.
    La communauté internationale doit donc assumer ses responsabilités et ne pas laisser les peuples et les gouvernements de la région faire face, seuls, à ces problèmes, dont le fléau du terrorisme. UN وعليه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية وألا يترك شعوب وحكومات المنطقة تتصدى بمفردها لهذه التحديات، بما في ذلك آفة الإرهاب.
    En réalité, ils ont marginalisé les populations et les gouvernements de la région au lieu de les pousser à mener une action concertée pour juguler la menace qui les affecte au premier chef. UN وهكذا، فقد عملت على تهميش شعوب المنطقة وحكوماتها عوضا عن تحفيزها على القيام بجهود منسقة للتصدي للتهديد الذي يواجهها هي نفسها قبل غيرها.
    Elle constitue une instance de dialogue unique entre organisations internationales, régionales et nationales et constitue une voie de communication puissante et efficace entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements de la région. UN ووفر المؤتمر منتدى فريدا للحوار بين المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية ويمكنه أن يشكل قناة قوية وفعالة للتواصل بين الأمم المتحدة والحكومات في المنطقة.
    Le fait que l'ICAPP compte parmi ses membres des partis qui sont au Gouvernement et dans l'opposition fait de la Conférence un instrument de communication efficace entre l'Assemblée générale et les gouvernements de la région. UN وأردف قائلا إن إدراج كل من الأحزاب الحاكمة والأحزاب المعارضة الرئيسية يعني أن المؤتمر قد يغدو قناة فعالة بين الجمعية العامة والحكومات في المنطقة.
    40. M. De Vega (Philippines) dit que l'ICAPP peut constituer une voie de communication efficace entre l'Assemblée générale et les gouvernements de la région. UN ٤٠ - السيد دي فيغا (الفلبين): قال إن المؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية قد يغدو قناة فعالة بين الجمعية العامة والحكومات في المنطقة.
    Les préparatifs qui ont été menés pour offrir des services de soins de santé procréative de base aux personnes touchées par la crise en Iraq ont été les plus complets jamais entrepris par le FNUAP et ont nécessité une coordination des activités entre plusieurs bureaux du FNUAP, des ONG et les gouvernements de la région. UN 66 - وكانت الاستعدادات لتوفير خدمات الصحة الإنجابية الأساسية للمتضررين من جراء الأزمة العراقية أكثر ما اضطلع به الصندوق شمولا، واشتمل ذلك على التنسيق بين العديد من مكاتب الصندوق، والمنظمات غير الحكومية والحكومات في المنطقة.
    Des progrès ont été accomplis au niveau régional, notamment en Afrique de l'Ouest, où la communauté humanitaire et les gouvernements de la région ont compris qu'il était important de mettre au point des politiques et des cadres de protection communs pour faire face aux flux de réfugiés qui franchissent les frontières entre la Guinée, le Libéria et la Sierre Leone. UN 23 - وقد تحقق تقدم على المستوى الإقليمي، خاصة في غرب أفريقيا، حيث اعترفت المنظمات الإنسانية والحكومات في المنطقة بأهمية وضع سياسات وأطر حماية مشتركة للتصدي لتدفقات اللاجئين عبر الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا.
    32. De nombreuses délégations ont évoqué le tumulte qui agite les marchés financiers asiatiques et qui appelle le FMI et les gouvernements de la région à mettre au point des réglementations propres à atténuer la volatilité des marchés et à redonner confiance aux investisseurs. UN ٢٣ - وأشار إلى أن العديد من الوفود تطرقت إلى الفوضى التي تهز اﻷسواق المالية اﻵسيوية ودعت صندوق النقد الدولي والحكومات في المنطقة إلى وضع تنظيمات من شأنها أن تخفف من تقلب اﻷسواق وتسترد الثقة في نفوس المستثمرين.
    d) Exhorte la communauté internationale et les gouvernements de la région à accroître leur appui aux efforts déployés par la Mission spéciale des Nations Unies pour l'Afghanistan et l'OCI pour apporter une solution politique à la crise afghane, autorisant par là le retour dans la sécurité et la dignité des réfugiés et personnes déplacées d'Afghanistan dans leurs foyers; UN )د( تحث المجتمع الدولي والحكومات في المنطقة على دعم الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لايجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، مما يتيح عودة اللاجئين والمشردين آمنين مكرمين إلى ديارهم؛
    b) Renforcement, aux échelons national et infranational, de la coordination et des échanges entre les parties prenantes et les gouvernements de la région sur les pratiques optimales et les analyses comparatives concernant la gestion publique des stratégies de développement, l'accent étant mis sur la planification, la budgétisation et l'évaluation UN (ب) تحسين التنسيق وتبادل أفضل الممارسات وتحديد المعايير بين الأطراف المعنية والحكومات في المنطقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي في مجال استراتيجيات الإدارة العامة للتنمية، مع التشديد على التخطيط والميزنة والتقييم
    Le désespoir et la pauvreté sont les outils employés par les forces du mal pour attiser la haine de leurs militants terroristes. Mais cette situation ne changera pas si la volonté politique fait défaut et si le gouvernement américain et les gouvernements de la région ne font rien pour que nos économies créent des emplois, sources d’espoir. News-Commentary إن اليأس والفقر من بين الأدوات التي تستغلها قوى الشر لتعزيز حججها الإرهابية. بيد أن هذه البيئة لن تتغير ما دمنا نفتقر إلى الإرادة السياسية، وما دامت الولايات المتحدة وحكومات المنطقة تتقاعس عن العمل على تحفيز الاقتصاد في بلداننا لخلق فرص العمل التي تمنح الناس الأمل.
    Il a noté que, dans ces conditions, l’UNICEF et les gouvernements de la région devaient s’occuper des secteurs de la population les plus vulnérables, en particulier des pauvres, et renforcer les capacités en matière de planification anticipée et d’intervention d’urgence, y compris en prévision de crises économiques éventuelles. UN وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء. وذكر أيضا أنه من الضروري تعزيز القدرة المتعلقة بالتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، بما في ذلك اﻷزمات الاقتصادية المحتملة.
    Il a noté que, dans ces conditions, l'UNICEF et les gouvernements de la région devaient s'occuper des secteurs de la population les plus vulnérables, en particulier des pauvres, et renforcer les capacités en matière de planification anticipée et d'intervention d'urgence, y compris en prévision de crises économiques éventuelles. UN وأوضح أن اليونيسيف وحكومات المنطقة يلزمها بالتالي أن تتصدى لمسألة الضعف، ولا سيما فيما يتعلق بالفقراء. وذكر أيضا أنه من الضروري تعزيز القدرة المتعلقة بالتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، بما في ذلك اﻷزمات الاقتصادية المحتملة.
    3. Au début d'avril 1995, mon Envoyé spécial a entrepris de nouvelles consultations avec les parties tadjikes et les gouvernements de la région afin de préparer le terrain pour la prochaine série de négociations. UN ٣ - وفي مطلع نيسان/أبريل ١٩٩٥ أجرى ممثلي الخاص مشاورات جديدة مع الطرفين الطاجيكيين وحكومات المنطقة لتمهيد الطريق أمام عقد جولة المباحثات القادمة.
    L'Union européenne appelle les peuples et les gouvernements de la région à retrouver l'esprit de confiance mutuel, qui y avait fait naître l'espoir d'une paix juste, durable et globale, qui permettrait de résoudre la question de Palestine et celle du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى شعوب وحكومات المنطقة أن تستعيد روح الثقة المتبادلة التي بعثت اﻵمال في إحلال سلام عادل وشامل ودائم، اﻷمر الذي يمكﱢن من حل قضية فلسطين والصراع العربي - الاسرائيلي برمته.
    Réaffirmant qu'il importe que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les gouvernements de la région prennent des mesures effectives pour que les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo ne bénéficient d'aucun appui dans leurs territoires ni à partir de ceux-ci, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة إجراءات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    BEIROUTH – La révolution qui balaie le monde arabe a obligé les peuples et les gouvernements de la région à affronter le besoin de changement. Des années de sclérose ont laissé place à une poussée frénétique pour des réformes qui soient à la hauteur des aspirations et du mécontentement de millions de personnes. News-Commentary بيروت ـ كانت الثورات التي اجتاحت مختلف أرجاء العالم العربي سبباً في إرغام شعوب المنطقة وحكوماتها على التعامل مع الحاجة إلى التغيير. فقد أفضت سنوات من التصلب والجمود إلى استحثاث اندفاع مهتاج نحو الإصلاح اللازم لتلبية طموحات الملايين ومعالجة أسباب سخطهم واستيائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus