"et les gouvernements des pays" - Traduction Français en Arabe

    • وحكومات البلدان
        
    • وحكومات بلدان
        
    • والحكومات الوطنية
        
    • والحكومات في البلدان
        
    • ومع حكومات البلدان
        
    • والحكومات في بلدان
        
    • وكذلك حكومات البلدان
        
    • مع حكومات البلدان
        
    Malgré l'appui apporté par le Département de l'information et les gouvernements des pays desservis, le Centre a besoin de fonds supplémentaires. UN وعلى الرغم من الدعم من إدارة شؤون الإعلام وحكومات البلدان التي يعمل المركز فيها فإنه يحتاج إلى التمويل الإضافي.
    Le service de la dette paralyse les économies et les gouvernements des pays pauvres en développement. UN فخدمة الديون تشل اقتصادات وحكومات البلدان الفقيرة النامية.
    Les conditions trop rigoureuses imposées par les pays créanciers ont véritablement étranglé les peuples et les gouvernements des pays en développement. UN وألقت الظروف المفرطة القسوة التي فرضتها البلدان الدائنة بخناق سياسي حقيقي على شعوب وحكومات البلدان النامية.
    La démarche est différente au plan international, et les gouvernements des pays nordiques sont reconnaissants au Secrétaire général d'avoir présenté un rapport sur un programme d'action global pour la Décennie internationale. UN أما على الصعيد الدولي فالنهج مختلف، وحكومات بلدان الشمال ممتنة لﻷميـــن العام على التقرير الذي قدمه عن وضع برنامج عمــــل شامل للعقد الدولي.
    Les projets susmentionnés sont financés essentiellement par le Fonds pour l’environnement mondial et les gouvernements des pays. UN ويجري تمويل المشاريع اﻵنف ذكرها بالدرجة اﻷولى من قبل مرفق البيئة العالمية والحكومات الوطنية.
    La communauté des donateurs et les gouvernements des pays en développement ont notamment pris conscience que la population était un élément important du développement et que la coopération technique était un complément essentiel des efforts nationaux, sans jamais toutefois s'y substituer. UN منها اعتراف اﻷوساط المانحة والحكومات في البلدان النامية بأن السكان عنصر هام من عناصر المعادلة الانمائية، وأن التعاون التقني مكمل رئيسي للجهود الوطنية دون أن يكون بديلا لها على اﻹطلاق.
    C'était avant tout devant les parlements et les secteurs publics que les donateurs et les gouvernements des pays de programme devraient être responsables en ce qui concerne la façon dont l'argent avait été dépensé. UN وبدلا من ذلك، لا بد أن تتمثل مساءلة الجهات المانحة وحكومات البلدان المشمولة بالبرامج مساءلة أساسية أمام برلمانات هذه البلدان وجماهيرها، كلا على حدة، فيما يختص بما تحقق وبطريقة إنفاق الأموال.
    En prenant ces initiatives à l'échelle internationale, l'ONU pourrait remédier aux carences de communication entre l'industrie et les gouvernements des pays en développement et encourager le secteur privé à investir dans lesdits pays. UN ويمكن لهذه المبادرات التي تتخذها اﻷمم المتحدة على الصعيد الدولي أن تساعد على سد الفجوة بين الصناعة وحكومات البلدان النامية وتشجيع الصناعه في القطاع الخاص على الاستثمار في البلدان النامية .
    C'est exactement ce que le Gouvernement soudanais s'efforce de faire avec l'aide d'autres gouvernements, à savoir le Gouvernement nigérian et les gouvernements des pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et le développement (IGADD). UN وهذا هو في الواقع ما تحاول الحكومة السودانية جاهدة التوصل إليه بمساعدة حكومات أخرى ومن بينها حكومة نيجيريا وحكومات البلدان اﻷعضاء في الهيئة الحكومية الدولية لمكافحة الجفاف والتنمية.
    vii. Identifier et mobiliser l'assistance éventuellement requise par les bureaux de pays et les gouvernements des pays pour donner suite aux recommandations convenues et suivre la fourniture de cette assistance; UN `7 ' الوقوف على ما تحتاجه المكاتب القطرية وحكومات البلدان التي بها برامج من مساعدة من أجل اتخاذ إجراءات بشأن التوصيات المتفق عليها وتأمين هذه المساعدة ورصد توفيرها؛
    Dans ces conditions, nous estimons qu'il convient de réorganiser l'interaction entre le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les gouvernements des pays touchés d'une part, et entre ceux-ci et les pays donateurs, de l'autre. UN وفي ظل هذه الظروف، هناك، في رأينا، حاجة إلى إحداث شيء من التجديد في استراتيجية التفاعل بين مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وحكومات البلدان المتأثرة، من ناحية، والبلدان المانحة من الناحية اﻷخرى.
    La coopération entre les organes ou organismes compétents, en particulier la Commission de la population et du développement, la Division de la population et le FNUAP et les gouvernements des pays donateurs et des pays bénéficiaires de programmes sera d'importance cruciale. UN وأشار إلى اﻷهمية البالغة للتعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة لجنة السكان والتنمية، وشعبة السكان، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وحكومات البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج.
    La nouveauté et la fluidité de ce phénomène n'ont pas encore permis la formulation d'une politique culturelle spéciale qui devra être mise au point en temps opportun en liaison avec des organismes internationaux et les gouvernements des pays d'origine des immigrés. UN إن حداثة هذه الظاهرة وعدم وضوحها لم يسمحا بعد بصياغة سياسة ثقافية خاصة، تصاغ في الوقت المناسب بالتعاون مع المنظمات الدولية وحكومات البلدان اﻷصلية للمهاجرين.
    Un accord sur le statut de la force a été signé à Rome le 21 avril entre le Gouvernement de la République albanaise et les gouvernements des pays qui fournissent des contingents. UN ١٣ - وتم في ٢١ نيسان/أبريل في روما توقيع اتفاق مركز القوات بين حكومة ألبانيا وحكومات البلدان المساهمة بقوات.
    À cet égard, nous pensons que la Commission de consolidation de la paix peut jouer un rôle très utile, grâce au fait que le Comité d'organisation fait fonction d'interlocuteur entre la communauté des donateurs et les gouvernements des pays examinés. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن لجنة بناء السلام من خلال لجنتها التنظيمية التي تعمل كمحاور بين مجتمع المانحين وحكومات البلدان قيد النظر، يمكن أن تؤدي دورا مفيدا جدا.
    Grâce à leur travail, la qualité et la quantité des données et des informations sur les questions liées aux drogues fournies par le Gouvernement afghan et les gouvernements des pays voisins, ont nettement augmenté. UN وقد أفضى العمل الذي يضطلع به المحللون الاستراتيجيون الوطنيون إلى تحسّن كبير في نوعية وكمية ما تقدّمه حكومة أفغانستان وحكومات البلدان المجاورة من بيانات ومعلومات عن المسائل المتعلقة بالمخدرات.
    La coopération entre les gouvernements des pays d’origine et les gouvernements des pays de destination, avec l’assistance des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, devait permettre de mettre au point de meilleures stratégies afin de faciliter le retour et d’assurer un processus de réinsertion bénéfique, surtout lorsqu’un grand nombre de migrants revenaient simultanément. UN واعتبر التعاون بين حكومات بلدان المنشأ وحكومات بلدان المقصد، في إطار مساعدة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وسيلة من وسائل تهيئة استراتيجيات أفضل لتيسير العودة وتأمين حدوث عملية مثمرة من عمليات إعادة الادماج، وخاصة عند عودة عدد كبير من اللاجئين في وقت واحد.
    4. Invite les parlements et les gouvernements des pays du Sud à mettre en œuvre les résultats des sommets du Sud qui se sont succédé; UN 4 - تدعو برلمانات وحكومات بلدان الجنوب إلى تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة المتعاقبة لبلدان الجنوب؛
    1. Appelle les parlements et les gouvernements des pays tant du Sud que du Nord à soutenir et à développer la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire, qui constituent un instrument précieux pour la réalisation des OMD; UN 1 - تدعو برلمانات وحكومات بلدان الشمال والجنوب إلى دعم وتنمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بوصف ذلك أداة هامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    120. Il a donc été proposé que les coordonnateurs résidents des Nations Unies ainsi que les organismes compétents soient associés aux négociations concernant les programmes d'ajustement structurel entre les institutions de Bretton Woods et les gouvernements des pays. UN ١٢٠ - ولذلك اقتُرح إشراك منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين والوكالات ذات الصلة في المفاوضات المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي بين مؤسسات بريتون وودز والحكومات الوطنية.
    La communauté des donateurs et les gouvernements des pays en développement ont notamment pris conscience que la population était un élément important du développement et que la coopération technique était un complément essentiel des efforts nationaux, sans jamais toutefois s'y substituer. UN منها اعتراف اﻷوساط المانحة والحكومات في البلدان النامية بأن السكان عنصر هام من عناصر المعادلة الانمائية، وأن التعاون التقني مكمل رئيسي للجهود الوطنية دون أن يكون بديلا لها على اﻹطلاق.
    Le Représentant recommande au Gouvernement de coopérer avec la communauté internationale et les gouvernements des pays limitrophes à améliorer la protection de la population civile. UN ويوصي ممثل الأمين العام الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي ومع حكومات البلدان المجاورة على تحسين حماية السكان المدنيين.
    21. D'encourager l'échange et le transfert de technologies entre les entreprises et les gouvernements des pays de la région, selon le concept d'innovation ouverte; UN 21 - حفز تبادل التكنولوجيا ونقلها بين الشركات والحكومات في بلدان المنطقة، وفقا لمفهوم الابتكار المنفتح.
    Le Gouvernement afghan et les gouvernements des pays voisins ont reconnu que la MANUA devait jouer un rôle plus déterminant dans la coordination des efforts régionaux et internationaux visant à reconstruire l'Afghanistan et à améliorer les conditions de sécurité dans toute la région. UN وقد أقرت حكومة أفغانستان، وكذلك حكومات البلدان المجاورة، بالحاجة لدور أقوى للبعثة في تنسيق الجهود الإقليمية والدولية بشأن إعادة بناء أفغانستان وتحسين البيئة الأمنية في جميع أرجاء المنطقة.
    Pendant plusieurs décennies, la communauté d'aide au développement a œuvré, avec les populations et les gouvernements des pays en développement, pour améliorer leurs conditions de vie. UN وخلال عدة عقود، ظل مجتمع المساعدات الإنمائية يعمل مع حكومات البلدان النامية وشعوبها بغية تحسين ظروف معيشتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus