Ils se sont par ailleurs déclarés préoccupés par les conflits internes au Soudan du Sud, entre le Gouvernement sud-soudanais et les groupes armés. | UN | وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة. |
Les militaires et les groupes armés non étatiques utilisent des mines antipersonnel. | UN | وكل من الجماعات العسكرية والجماعات المسلحة غير الحكومية تستخدم الألغام المضادة للأفراد. |
En 2009, les forces armées et les groupes armés de plusieurs pays ont libéré plus de 5 000 enfants. | UN | وفي عام 2009، أطلقت القوات والجماعات المسلحة في عدد من البلدان سراح ما يربو على 000 5 طفل. |
Négociation d'accords avec les forces et les groupes armés pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et y mettre fin | UN | التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع |
:: Négociation avec les forces armées et les groupes armés d'engagements pris dans le cadre de l'action menée pour prévenir la violence sexuelle liée aux conflits et pour y mettre fin | UN | :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع |
C'est d'ailleurs pourquoi, il y a un an, nous avons insisté pour que le Gouvernement et les groupes armés conviennent de suspendre les hostilités pendant toute la durée des négociations. | UN | ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات. |
Le rendez-vous entre l'armée gouvernementale et les groupes armés, fixé au 20 septembre à Nairobi, au Kenya, sera déterminant à cet effet. | UN | وسيكون الاجتماع الذي سيعقد بين جيش الحكومة والجماعات المسلحة في 20 أيلول/سبتمبر في نيروبي بكينيا حاسما في هذا الصدد. |
En particulier, il interdisait l'enrôlement obligatoire dans les forces armées et les groupes armés de personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
En outre, la distinction établie entre les forces armées nationales et les groupes armés pouvait faire douter de la compatibilité du texte avec les principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | وفضلا عن ذلك فإن النص، بوضعه لمجموعتين من الحلول فيما يتعلق بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة الوطنية، قد يثير شكوكا فيما يتعلق بمدى اتساقه مع مبدأ شمولية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
La MONUC s'inquiète surtout des rapports concordants faisant état de violences contre les femmes perpétrées par les unités de sécurité et les groupes armés. | UN | وتشغل بال البعثة كثيرا الأنباء المتواترة عن العنف الذي تتعرض له النساء على أيدي أفراد الأمن والجماعات المسلحة. |
- L'enrôlement ou l'utilisation des filles dans les forces armées, forces de sécurité et les groupes armés ou milice. | UN | تجنيد أو استخدام البنات في القوات المسلحة وقوات الأمن والجماعات المسلحة أو الميليشيات. |
Collaboration avec les FARDC et les groupes armés | UN | التعاون مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة |
La délégation a indiqué que 2 894 enfants avaient ainsi quitté les forces armées et les groupes armés. | UN | وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Le Secrétaire général a condamné la persécution systématique des populations minoritaires par l'EIIL et les groupes armés qui lui sont associés. | UN | وأدان الأمين العام اضطهاد الأقليات المنهجي من قبل تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
Recrutement et utilisation d'enfants par les milices tribales et les groupes armés progouvernementaux | UN | تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل المليشيات القبلية والجماعات المسلحة الموالية للحكومة |
À cet égard, elle invite les États Membres à faciliter les contacts entre l'Organisation des Nations Unies et les groupes armés non étatiques. | UN | وهي تشجع، في هذا الصدد، الدول الأعضاء على تيسير الاتصالات بين الأمم المتحدة والجماعات المسلحة من غير الدول. |
Il n'a pas été possible de se concerter avec les Chabab et les groupes armés qui leur sont associés pour assurer la protection des enfants durant la période considérée. | UN | ولم يكن التعاون مع حركة الشباب والجماعات المسلحة المرتبطة بها بشأن حماية الأطفال ممكنا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Hostilités entre Israël, le Hamas et les groupes armés palestiniens à Gaza | UN | الأعمال العدائية بين إسرائيل وحماس والجماعات المسلحة الفلسطينية في غزة |
Le Gouvernement et les groupes armés se sont mutuellement rejeté la responsabilité de ce massacre. | UN | وتبادلت الحكومة والجماعات المسلحة الاتهامات في هذا الشأن. |
Le Bureau du Procureur général procède actuellement à une enquête sur 250 autres affaires concernant des liens allégués entre de hauts fonctionnaires et les groupes armés illégaux. | UN | ويحقق مكتب المدعي العام حالياً في 250 قضية إضافية من قضايا العلاقات المزعومة بين مسؤولين حكوميين وجماعات مسلحة غير قانونية. |
Elles supposent également un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. | UN | وتشمل عملية البحث أيضا الحفاظ على حوار مستمر مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين. |
Cette tendance est surprenante car aucun combat d'envergure ne s'est produit durant la période à l'examen entre le Gouvernement et les groupes armés des FNL. | UN | ولم يكن هذا الاتجاه متوقعا، إذ لم تحصل معارك كبرى بين الحكومة والجماعات المسلّحة التابعة لقوات التحرير الوطنية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes armés illégaux 15. Le Comité est préoccupé par les nombreuses complicités qui existent entre des fonctionnaires et des élus et les groupes armés illégaux, comme le montre la fréquence des procédures pénales engagées pour collusion. | UN | 15- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء التواطؤ الواسع النطاق للموظفين العموميين والممثلين المنتخبين مع الجماعات المسلحة غير الشرعية حسبما يدلل على ذلك ارتفاع عدد الدعاوى المتعلقة بالتواطؤ مع هذه الجرائم. |
La Représentante spéciale est pleinement consciente de la responsabilité des États en matière de sécurité et des menaces que font peser le terrorisme et les groupes armés sur la sécurité des personnes. | UN | والممثلة الخاصة مدركة تماماً لمسؤولية الدول عن ضمان الأمن ولما تثيره أعمال الجماعات الإرهابية والمسلحة من تهديدات لأمن الناس. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les informations faisant état d'une évolution favorable de la situation et continué d'encourager les parties politiques intéressées et les groupes armés au Burundi à choisir la voie du dialogue et à rejeter la violence. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية المعلنة وشجعوا من جديد الجهات السياسية والمجموعات المسلحة في بوروندي على اختيار الحوار ونبذ العنف. |