Plus nombreuses sont les catégories de partenaires qui se mobilisent sur le plan institutionnel, y compris les groupes à faible revenu et les groupes défavorisés. | UN | وأصبحت فئة واسعة من الأطراف المؤثرة معنية بالمشاركة من الناحية المؤسسية، بما في ذلك الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة. |
Le gouvernement reste déterminé à assurer un filet de sécurité fiable et financièrement durable pour protéger les personnes âgées, les handicapés et les groupes défavorisés. | UN | ولا تزال الحكومة ملتزمة بتوفير شبكة أمان موثوقة ومستدامة مالياً من أجل رعاية المسنين والعجزة والفئات المحرومة. |
Nous restons déterminés à assurer un filet de sécurité fiable et financièrement durable pour protéger les personnes âgées, les handicapés et les groupes défavorisés. | UN | إذ نبقى ملتزمين بتوفير شبكة سلامة متينة ومستديمة من الناحية المالية لحماية كبار السن والمعوقين والفئات المحرومة. |
Les droits de l'homme traduisent une préoccupation particulière pour les individus et les groupes défavorisés, qui transparaît dans bon nombre de dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme, en particulier celles qui consacrent les principes de nondiscrimination et d'égalité. | UN | فتهتم حقوق الإنسان بشكل خاص بالأفراد والمجموعات المحرومة. وينعكس هذا الاهتمام على العديد من الأحكام الواردة في قانون حقوق الإنسان الدولي، وليس أقلها تلك التي تنص على مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Il lui demande aussi instamment de garantir le droit d'accès à la sécurité sociale de manière non discriminatoire, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | كما تحثها على ضمان الحق في الوصول إلى الضمان الاجتماعي على أساس غير تمييزي، ولا سيما للأفراد والمجموعات المستضعفة والمهمشة. |
e) De prendre des mesures ciblées en vue de la mise en œuvre des régimes de sécurité sociale, en particulier de ceux destinés à protéger les individus et les groupes défavorisés et marginalisés; | UN | (ه( اتخاذ خطوات هادفة لتنفيذ مخططات الضمان الاجتماعي، خاصة تلك الرامية إلى حماية الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين()؛ |
e) Réduire le fossé entre les riches d'une part et les pauvres et les groupes défavorisés d'autre part. | UN | (هـ) سد الثغرة القائمة بين الأغنياء والفقراء والجماعات المحرومة. |
Les prêts consacrés à l'éducation se caractérisent par un souci d'accessibilité et d'équité et les stratégies visent en particulier les filles et les femmes, les pauvres et les groupes défavorisés. | UN | ويُعنى اﻹقراض للتعليم بفرص الوصول والعدالة على السواء ويُعنى بوجه خاص بالاستراتيجيات التي تستهدف الفتيات والنساء والفقراء والفئات المحرومة. |
L'iniquité et les disparités entre les pays du tiers monde et les pays industrialisés, et entre les groupes ayant un revenu élevé et les groupes défavorisés se sont approfondies partout sur la planète. | UN | وازداد التفاوت وعدم المساواة بين بلدان العالم الثالث والبلدان الصناعية وبين فئات الدخل المرتفع والفئات المحرومة في ربوع كوكبنا مع تحرك عملية العولمة قدما. |
Les bénéficiaires en sont les chômeurs, les microentrepreneurs et les petits entrepreneurs, les agriculteurs, les artisans et les groupes défavorisés du marché du travail. | UN | والمستفيدون هم العاطلون عن العمل وأصحاب المشاريع البالغة الصغر والصغيرة، والمزارعون والحرفيون، والفئات المحرومة في سوق العمل. |
:: Application des engagements internationalement convenus, notamment dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, concernant le développement social, la population, le vieillissement, le handicap, la jeunesse et les groupes défavorisés, l'égalité des sexes et la santé publique; | UN | :: تنفيذ الالتزامات المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك المتفق عليها في الأمم المتحدة بشأن التنمية الاجتماعية والسكان والشيخوخة والإعاقة والشباب والفئات المحرومة والمساواة بين الجنسين والصحة |
Il est indispensable de renforcer les politiques et programmes visant à aider les pauvres et les groupes défavorisés à s'organiser et à participer aux affaires locales et nationales. | UN | ومن بين العناصر الأساسية للنجاح تدعيم السياسات والبرامج الهادفة إلى تعزيز الاستنفار الذاتي للفئات الفقيرة والفئات المحرومة وتعزيز اشتراكهم في شؤون المجتمع المحلي والشؤون الوطنية. |
Les populations nomades des zones rurales, les familles de migrants et les groupes défavorisés des zones urbaines seront particulièrement ciblés. | UN | وسيجري على وجه الخصوص استهداف السكان من البدو الرحل في المناطق الريفية، وأسر المهاجرين، والفئات المحرومة في المناطق الحضرية. |
Ces pratiques anticoncurrentielles concernaient les ententes en matière de marchés publics et dans les secteurs utilisés plus particulièrement par les pauvres et les groupes défavorisés, tels que les transports et les soins de santé. | UN | وتشمل هذه الممارسات المانعة للمنافسة التكتلات الاحتكارية التي تؤثر على المشتريات العامة والقطاعات التي يستخدمها الفقراء والفئات المحرومة استخداماً غير متناسب، مثل قطاعي النقل والرعاية الصحية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'assurer l'application effective de la législation antidiscrimination en vigueur et de renforcer les mesures de lutte contre la discrimination de facto, y compris par des campagnes visant à lutter contre les stéréotypes, surtout ceux dont souffrent les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تطبيق التشريعات السارية لمكافحة التمييز تطبيقاً فعالاً، وأن تعزز التدابير المتخذة لمكافحة التمييز بحكم الواقع، بما في ذلك عن طريق الحملات التي تهدف إلى مكافحة الأفكار النمطية، وخاصة ما تعلق منها بالأفراد والفئات المحرومة والمهمشة. |
122.45 Renforcer la nouvelle Stratégie nationale de lutte contre la pauvreté de sorte que les personnes et les groupes défavorisés et marginalisés en bénéficient (République islamique d'Iran); | UN | 122-45- تعزيز التدابير التي نصت عليها الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر ليستفيد منها الأفراد والمجموعات المحرومة والمهمشة (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Il lui recommande de faire porter ses efforts en particulier sur la population arabe israélienne, les familles juives ultra-orthodoxes et les groupes défavorisés et marginalisés comme les personnes âgées, les personnes handicapées et les demandeurs d'asile. | UN | وتوصيها بتركيز جهودها ولا سيما على السكان العرب الإسرائيليين، وعلى الأسر اليهودية الأصولية المتشددة والمجموعات المستضعفة والمهمشة مثل الكبار في السن، والأشخاص ذوي الإعاقة وملتمسي اللجوء. |
e) De prendre des mesures ciblées en vue de la mise en œuvre des régimes de sécurité sociale, en particulier de ceux destinés à protéger les individus et les groupes défavorisés et marginalisés; | UN | (ه( اتخاذ خطوات هادفة لتنفيذ مخططات الضمان الاجتماعي، خاصة تلك الرامية إلى حماية الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين()؛ |
47. Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures nationales pour veiller à ce que les familles bénéficient d'un logement et de commodités convenables et que des ressources suffisantes soient allouées aux logements sociaux, en particulier pour les familles à faibles revenus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | 47- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات على صعيد البلد بكامله لضمان حصول الأسر على مساكن ومرافق ملائمة، وتخصيص موارد كافية للإسكان الاجتماعي، وخاصة للأسر المحدودة الدخل والجماعات المحرومة والمهمشة. |
Il lui recommande en outre d'évaluer dans quelle mesure la pauvreté constitue un problème de discrimination au Canada et de veiller à ce que des mesures et programmes n'aient pas d'effets négatifs sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier pour les individus et les groupes défavorisés et marginalisés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء تقييم لمعرفة إلى أي مدى يشكل الفقر مسألة تمييز في كندا والتأكد من أن ما يُنفّذ من تدابير وبرامج لا يؤثر تأثيراً سلبياً على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في صفوف الأفراد والجماعات المحرومين والمهمشين. |
116.62 Poursuivre la lutte contre la traite des êtres humains, en mettant l'accent sur les enfants et les groupes défavorisés, comme prévu dans le futur projet de Stratégie nationale de prévention de la traite des êtres humains (Cambodge); | UN | 116-62- أن تستمر في العمل على مكافحة الاتجار بالأشخاص مع توجيه عناية خاصة للأطفال وللفئات الضعيفة كما تنص على ذلك الخطة المقبلة للاستراتيجية الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص (كمبوديا)؛ |