Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. | UN | وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً. |
Les populations les plus pauvres et les groupes vulnérables sont souvent les plus durement touchés. | UN | وغالباً ما تكون التجمعات السكانية الأكثر فقراً والفئات الضعيفة هي الأكثر تضرراً. |
Nombre de pays qui ont renforcé l'accès à l'énergie propre et renouvelable pour les pauvres et les groupes vulnérables | UN | عدد البلدان التي زادت من وصول الفقراء والفئات الضعيفة إلى مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة |
Elle a également évoqué les progrès accomplis concernant la mortalité infantile, l'espérance de vie, les soins de santé et les groupes vulnérables. | UN | وأشارت أيضاً إلى التقدم المحرز فيما يتصل بوفيات الرضَّع والعمر المتوقع والرعاية الصحية والفئات المستضعفة. |
Leurs incidences négatives sur les femmes, les enfants et les groupes vulnérables n'ont jamais été aussi graves. | UN | غير أن التأثير الضار لتلك المنازعات والصراعات على النساء واﻷطفال والمجموعات الضعيفة كان أكثر حدة. |
Elle a appelé l'attention sur les efforts concernant l'enseignement, les personnes ayant des besoins particuliers et les groupes vulnérables. | UN | وشددت على الجهود المبذولة فيما يتعلق بالتعليم وذوي الاحتياجات الخاصة والجماعات الضعيفة. |
Les gouvernements ont également un rôle crucial à jouer pour s'assurer que les politiques d'économie verte ne sont pas contraires à l'emploi et à la génération de revenus pour les pauvres et les groupes vulnérables. | UN | كما أنها تضطلع بدور حيويي في ضمان توفير سياسات الاقتصاد الأخضر إزاء الدعم للعمالة وتوليد الدخل للفقراء والفئات الضعيفة. |
La bibliothèque met particulièrement l'accent sur la population rurale et les groupes vulnérables. | UN | وتركز المكتبة بوجه خاص على سكان الريف والفئات الضعيفة. |
:: Création d'activités entrepreneuriales génératrices de revenus pour les jeunes, les femmes et les groupes vulnérables | UN | :: توافر أنشطة في مجال الأعمال الحرة وأنشطة مدرة للدخل للشباب والنساء والفئات الضعيفة |
L'égalité des chances pour les femmes, les jeunes et les groupes vulnérables est intégrée dans la politique nationale. | UN | :: إدماج تكافؤ الفرص للنساء والشباب والفئات الضعيفة في السياسات الوطنية. |
:: Création d'activités entrepreneuriales génératrices de revenus pour les jeunes, les femmes et les groupes vulnérables | UN | :: إيجاد أنشطة في مجال الأعمال الحرة وأنشطة مدرة للدخل للشباب والنساء والفئات الضعيفة |
:: Création d'entreprises et d'autres activités générant des revenus pour les jeunes, les femmes et les groupes vulnérables | UN | :: بذل أنشطة لإقامة أعمال حرة وأنشطة مدرة للدخل للشباب والنساء والفئات الضعيفة |
Les familles, les personnes âgées et les groupes vulnérables continuent à faire face à des difficultés énormes. | UN | فما زالت الأسر والمسنون والفئات الضعيفة تواجه تحديات هائلة. |
En outre, le Comité recommande aux États parties d'associer à l'évaluation les communautés locales qui utilisent les services, en plaçant l'accent en particulier sur les enfants, les familles et les groupes vulnérables. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تيسِّر الدول الأطراف أيضاً مشاركة المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات في عملية التقييم، على أن يجري التركيز بخاصة على الأطفال والأسر والفئات الضعيفة. |
En outre, le Comité recommande aux États parties d'associer à l'évaluation les communautés locales qui utilisent les services, en plaçant l'accent en particulier sur les enfants, les familles et les groupes vulnérables. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تيسِّر الدول الأطراف أيضاً مشاركة المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات في عملية التقييم، على أن يجري التركيز بخاصة على الأطفال والأسر والفئات الضعيفة. |
L'UNESCO a attiré l'attention sur d'autres cibles potentielles, à savoir les jeunes et les groupes vulnérables, notamment les femmes, les personnes handicapées et les migrants. | UN | كما أشارت اليونسكو، ضمن الفئات المستهدفة الممكنة، إلى الشباب والفئات المستضعفة بمن في ذلك النساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون. |
Aider la société civile et les organes chargés du respect des lois à se donner les moyens de constater les cas de violations des droits de l'homme, d'enquêter sur ceux-ci et d'aider les victimes et les groupes vulnérables | UN | بناء قدرات المجتمع المدني والجهات المعنية بإنفاذ القانون عن رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها ومساعدة الضحايا والفئات المستضعفة |
Seuls bénéficieront de la distribution de denrées alimentaires les nouveaux arrivés et les groupes vulnérables qui n'ont pas été en mesure de parvenir à l'autosuffisance. | UN | ولن يستهدف توزيع اﻷغذية سوى الوافدين الجدد والمجموعات الضعيفة غير القادرة على أن تحقق الاعتماد الكامل على نفسها. |
Les groupes touchés par ces problèmes étaient essentiellement les minorités religieuses et les groupes vulnérables. | UN | والمجموعات التي تناولتها هذه القضايا هي أساساً الأقليات الدينية والمجموعات الضعيفة. |
:: Faire en sorte que les ménages et les groupes vulnérables bénéficient de systèmes et de services de protection sociale adaptés | UN | :: استفادة الأسر المعيشية والجماعات الضعيفة من خدمات ونظم الحماية الاجتماعية الملائمة |
Il a pris des mesures pour lutter contre l'extrême pauvreté en élaborant des programmes axés sur les pauvres, les exclus et les groupes vulnérables qui peuvent constituer des bases pour prévenir toutes les formes de discrimination. | UN | وقد اتخذنا تدابير لمكافحة الفقر المدقع من خلال وضع البرامج التي تهدف إلى دعم الفئات الفقيرة والمهمشة والضعيفة مما قد يشكل أسساً لمنع أشكال التمييز. |
37. Il faudrait que les pauvres et les groupes vulnérables aient plus facilement accès aux services sociaux, et à cet effet : | UN | ٣٧ - ينبغي تحسين إمكانية الوصول الى الخدمات الاجتماعية لمن يعيشون في فقر وللفئات المستضعفة من خلال ما يلي: |
Ces difficultés ont été particulièrement insupportables pour les populations pauvres et les groupes vulnérables. | UN | ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية. |
On peut en outre affirmer que l'existence et la persistance des préjugés socioculturels et des attitudes et pratiques à caractère discriminatoire contribuent beaucoup à rendre les individus et les groupes vulnérables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن السهل رؤية أن وجود التحيزات الاجتماعية - الثقافية والاتجاهات والممارسات التمييزية وتأصل هذه الظواهر يشكلان عنصرين رئيسيين من العناصر المسببة للضعف. |
Les maladies cardiovasculaires, le cancer, les affections pulmonaires chroniques et le diabète sont apparus comme des problèmes majeurs de santé publique, et l'incidence croissante des maladies non transmissibles parmi les populations pauvres et les groupes vulnérables exacerbe les inégalités sanitaires au sein des pays et entre eux. | UN | فلقد ظهرت أمراض القلب والأوعية الدموية، والسرطان، وأمراض الرئتين المزمنة، والسكري بوصفها مشاكل رئيسية في الصحة العامة، وتعمل زيادة الإصابات بالأمراض غير المعدية في صفوف الفقراء والجماعات المستضعفة على توسيع التفاوتات الصحية داخل البلدان وفيما بينها. |
Réunions de groupes d'experts sur la sécurité et l'amélioration des taudis et sur les espaces publics; sur la police et les espaces publics; sur la sécurité après un conflit; et sur la sécurité et les groupes vulnérables - migrants, femmes, jeunes et enfants (7) [1] | UN | والأماكن العامة؛ وعن السلامة في حالات ما بعد النزاع؛ وعن السلامة والجماعات المعرضة - المهاجرين، السلامة الحضرية وقضايا الأمن ومنع الجريمة من أجل التنمية الحضرية والنساء، والشباب، والأطفال (7) [1] المطبوعات غير المتكررة |