"et les habitudes" - Traduction Français en Arabe

    • والعادات
        
    • وعادات
        
    • وعاداته
        
    Les attitudes et les habitudes de travail doivent elles aussi évoluer. UN ولا بد كذلك من إحداث تغيير في المواقف والعادات.
    L'Année a, espérons-le, contribué pour beaucoup à modifier les comportements, les mentalités et les habitudes. UN ويؤمل أن تكون السنة قد ساعدت بشكل واضح في تغيير المواقف والعقليات والسلوكيات والعادات.
    Mon dernier message, très important, consiste à dire aux gouvernements que les technologies, en soi, sont très simples; ce sont les structures et les habitudes d'organisation qui créent la difficulté. UN رسالتي الأخيرة إلى الحكومات، وهي هامة جدا، هي أن التكنولوجيا في حد ذاتها سهلة جدا؛ لكن الهيكل التنظيمي والعادات التي يعتادها الناس هي التي تخلق الاختناقات.
    Il faudra aussi une volonté de dépasser les limites et les habitudes du passé. UN كما يتطلب رغبة في التحرك إلى ما وراء حدود وعادات الماضي بدرجة كبيرة.
    Oui, et je peux lire votre carrière militaire avec votre visage et votre jambe et les habitudes de boisson de votre frère sur votre téléphone. Open Subtitles أجل، ويمكنني أن قرأت حياتك المهنية العسكرية عن طريق وجهك وساقك وعادات شرب أخيك عن طريق هاتفك المحمول
    Le fonctionnaire est peut-être tenté, surtout au début de sa carrière, de manifester une certaine impatience ou de faire preuve d'intolérance à l'égard des méthodes employées et des travaux effectués par des personnes dont la culture et les habitudes de travail sont différentes des siennes Aghnides Th., " Standards of Conduct of the International Civil Servant " . UN وقد يجنح المرء، وخاصة في المراحل اﻷولى من حياته المهنية، إلى الانسياق ﻹغراء عدم الصبر أو عدم التسامح حيال اﻷساليب التي يتبعها أشخاص ذوو خلفيات وعادات عمل مختلفة عن خلفيته وعاداته وحيال اﻹسهامات التي يقدمونها " )٢(.
    Cependant, le changement social, particulièrement rapide dans notre pays, sape les moeurs, les traditions et les habitudes. UN ومع هذا، فإن التغير الاجتماعي، الذي يتسم بالسرعة بوجه خاص في بلدنا، يؤدي إلى تقويض الأخلاق والتقاليد والعادات.
    Les réformes, en particulier lorsqu'elles sont démocratiques, dérangent les intérêts et les habitudes ancrés. UN فالإصلاحات، وبخاصة حينما تكون ديمقراطية، تدخل الاضطراب في المصالح والعادات القديمة.
    Pour s'attaquer à la malnutrition sous toutes ses formes il faut changer profondément la consommation et les habitudes alimentaires. UN 61 - ومعالجة مشكلة سوء التغذية بجميع أشكالها تقتضي إدخال تغيرات عميقة على استهلاك الأغذية والعادات الغذائية.
    La pauvreté, l'analphabétisme, la maladie, une production agricole insuffisante, une répartition inégale des ressources, et les habitudes alimentaires traditionnelles sont les principaux facteurs de malnutrition et de sousalimentation. UN ومن الأسباب الرئيسية التي يعزى إليها سوء التغذية ونقصها، الفقر والأمية والمرض وعدم كفاية الإنتاج الزراعي وتفاوت التوزيع والعادات الغذائية.
    Il est donc nécessaire de couper le cordon ombilical reliant les modèles de production des pays où sont cultivées les plantes servant à fabriquer des drogues et les habitudes de consommation des pays où il existe une demande pour les produits finis de ces récoltes. UN ولذلك من الضرورة المطلقة أن يتم قطع الحبل السري الذي يربط بين أنماط اﻹنتاج في البلدان التي تزرع فيها المحاصيل، والعادات الاستهلاكية في البلدان التي يوجد فيها الطلب على الناتج اﻷخير لهذه المحاصيل.
    L'objectif est de modifier les attitudes, les idées et les habitudes traditionnelles dans toutes les catégories de personnel, y compris chez le personnel de direction. UN والغرض من هذه الخطة هو تغيير المواقف والأفكار والعادات التقليدية في جميع فئات الموظفين بما في ذلك فئة المديرين التنفيذيين.
    La communication a été inefficace car elle n'a pas été conduite de manière adaptée à chaque sujet et chaque contexte et de façon compatible avec l'âge, les traditions et les habitudes des victimes. UN 104 - ولا تتفق الاتصالات مع كل حالة ولا مع الخلفيات والعمر والتقاليد والعادات ولذلك فهي ليست فعالة.
    En 2002, grâce à des recherches effectuées sur le comportement des enfants d'âge scolaire par l'Institut de la santé publique de la Fédération de BosnieHerzégovine, on a disposé pour la première fois d'informations sur la nutrition et les habitudes alimentaires des enfants d'âge scolaire dans la Fédération. UN وفي عام 2002، أجرى معهد الصحة العامة التابع لاتحاد البوسنة والهرسك بحثاً حول السلوكيات الصحية للأطفال في سن الدراسة، وقُدمت معلومات للمرة الأولى عن التغذية والعادات الغذائية لطلاب المدارس في الاتحاد.
    et les habitudes sont très confus. Open Subtitles والعادات ، إنها أمور مُربكة للغاية
    Car une prospérité largement établie est manifestement la forme la plus vigoureuse de diplomatie préventive, et les habitudes de la démocratie sont les habitudes de la paix. UN وكان مــن الواضـــح أن الرخاء القائم على قاعدة عريضة هو أقوى أشكال الدبلوماسية الوقائية، وعادات الديمقراطية هي عادات السلم.
    Il ne faudrait pas non plus sous-estimer les difficultés à surmonter pour résoudre les problèmes, notamment la nécessité de faire changer les attitudes et les habitudes professionnelles d'une bureaucratie bien établie et qui campe sur ses positions. UN كما لا ينبغي اﻹقلال من شأن الصعوبات التي تعترض حل المشاكل، لاسيما ضرورة تغيير التصرفات وعادات العمل البيروقراطية الممارسة والعميقة الجذور.
    Les mutations socioéconomiques survenues en Estonie ont eu un impact sur l'allaitement des nourrissons et les habitudes alimentaires. UN وقد أثرت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية المتغيرة في إستونيا على الرضاعة الطبيعية للأطفال وعادات الأكل.
    Des mesures sont prises en faveur des demandeurs d'asile afin qu'ils connaissent les procédures juridiques de base qui les concernent, les principes de fonctionnement d'une communauté locale au jour le jour et les habitudes et coutumes de cette communauté. UN وبالنسبة لملتمسي اللجوء، تُتخذ تدابير للسماح لهم بمعرفة الإجراءات القانونية الأساسية الخاصة بهم، ومبادئ العمل اليومي في المجتمع المحلي، وعادات وتقاليد ذلك المجتمع.
    Une enquête sur la consommation de cigarettes a été également effectuée, dans les zones urbaines et rurales, et elle a représenté une importante source d'informations sur les possibilités de substitution des produits, la fidélité aux marques, les schémas de consommation et les habitudes des fumeurs. UN وأُجري أيضا استقصاء لاستهلاك السجائر في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على السواء، وكان هذا الاستقصاء مصدر معلومات هاماً عن إمكانية استبدال المنتجات، والوفاء لعلامة ما، وأنماط الاستهلاك وعادات التدخين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus