"et les heures de" - Traduction Français en Arabe

    • وساعات
        
    De plus, les salaires y étaient beaucoup plus bas que dans le secteur formel, et les heures de travail étaient souvent plus longues. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الأجور فيه أقل منها في القطاع الرسمي، وساعات العمل في كثير من الأحيان أطول.
    Il existe d'énormes écarts entre les heures de vol inscrites au budget et les heures de vol effectivement utilisées. UN هناك تباين كبير بين عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وساعات الطيران الفعلية.
    En effet, on peut soutenir que la tendance à l'assouplissement des habitudes de travail, même dans le cadre du marché structuré, signifie que les méthodes traditionnelles servant à mesurer l'emploi et les heures de travail seront moins aptes à fournir une image précise de l'activité. UN وفي الواقع يمكن القول بأن التحول إلى أنماط عمل أكثر مرونة، حتى في سوق العمل النظامية، يعني أن الطرائق التقليدية لقياس العمالة وساعات العمل سوف تكون أقل قدرة على توفير صورة دقيقة للنشاط.
    La Suisse doit adopter de nouvelles mesures afin d'aider à concilier le travail rémunéré et non rémunéré, et les cantons doivent prendre de nouvelles mesures pour concilier les heures d'école et les heures de travail. UN وينبغي لسويسرا أن تستحدث المزيد من التدابير للمساعدة على التوفيق بين العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر، ويتعين على الكانتونات أن تتخذ المزيد من التدابير للتوفيق بين ساعات المدارس وساعات العمل.
    Le Comité a également constaté d'importants écarts dans les missions entre les heures de vol prévues et les heures de vol effectives. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة وجود شواغر لفترات طويلة في البعثات في ما بين ساعات الطيران المقررة وساعات الطيران الحقيقية.
    13. Réduction de l'écart entre les heures de vol budgétisées et les heures de vol effectives UN 13 - تقليص الفرق بين ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وساعات الطيران الفعلية
    Dans les entreprises et les usines, l'âge de la retraite est de 55 ans et les heures de travail sont de 8 heures par jour ou de 48 heures par semaine. UN في حين أن سن التقاعد في المشاريع والمصانع 55 عاماً وساعات العمل 8 ساعات يومياً أو 48 ساعة أسبوعياً، فإنه يتعين على المستخدمين والعاملين أن يعملوا وقتاً إضافياً في حالات الطوارئ.
    La paye était moyenne, et les heures de travail étaient longues, mais ils ont pu vivre sur l'exploitation avec leurs cinq enfants, tous âgés de moins de 7 ans. UN وكان الأجر متوسطاً، وساعات العمل طويلة، لكن سمح لهما أن يعيشا في المزرعة مع أطفالهما الخمسة، وجميعهم دون السابعة من العمر.
    J. Statistiques sur les salaires et les heures de travail par secteur et profession UN ياء - إحصاءات الأجور وساعات العمل مصنفة حسب الصناعات والمهن
    e. Les dispositions régissant les congés et les heures de travail sont à peu près équivalentes dans les deux fonctions publiques; UN )ﻫ( أحكام اﻹجازات وساعات العمل في الخدمتين المدنيتين الاتحاديتين متساوية تقريبا؛
    e. Les dispositions régissant les congés et les heures de travail sont à peu près équivalentes dans les deux fonctions publiques; UN )ﻫ( أحكام اﻹجازات وساعات العمل في الخدمتين المدنيتين الاتحاديتين متساوية تقريبا؛
    Les participants ont fait valoir à quel point il était important de construire des écoles plus près des foyers, d'assouplir le calendrier scolaire et les heures de classe, de dispenser un enseignement plus pertinent et de meilleure qualité, d'encourager la participation des filles dans les disciplines scientifiques et techniques et de mieux adapter l'école aux besoins des filles. UN وشدد المشاركون على ضرورة إنشاء مدارس في أماكن أقرب إلى المنازل، وكفالة المرونة في الجدول الزمني للسنة الدراسية وساعات الدرس، وتحسين التعليم من حيث جدواه ونوعيته، وتشجيع مشاركة الفتيات في شعبتي العلم والتكنولوجيا، وتكييف المدارس لتتماشى واحتياجات الفتيات.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande que l'Administration poursuive ses efforts pour réduire l'écart entre les heures de vol budgétisées et les heures de vol effectives des missions. UN 110- ويوصي المجلس بأن تواصل الإدارة بذل جهودها لتقليص الفرق بين ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وساعات الطيران الفعلية المستخدمة من قبل البعثات.
    Elle a relevé qu'en 1995, il était apparu que la fonction publique allemande dépassait la fonction publique de référence sur les plans des prestations et des dispositions régissant les congés et les heures de travail, tandis que les rémunérations étaient inférieures à celles de la fonction publique des États-Unis. UN ولاحظت أنه في سنة 1995 وجد أن الخدمة المدنية الألمانية أفضل من أساس المقارنة الحالي من حيث أحكامها المتفوقة الخاصة بالاستحقاقات والإجازة وساعات العمل، في حين كانت مرتباتها أقل من مرتبات أساس المقارنة.
    La situation était inverse dans le cas de la fonction publique suisse, dont les traitements s'étaient révélés supérieurs à ceux de la fonction publique de référence, tandis que les prestations et les dispositions régissant les congés et les heures de travail s'étaient révélées moins avantageuses. UN وكان الوضع في سويسرا معكوسا، حيث أنه وجد أن المرتبات هناك تفوق مرتبات أساس المقارنة. في حين وجد أن أحكام الاستحقاقات والإجازة وساعات العمل هناك أقل في ملاءمتها من الأحكام التي تقابلها في أساس المقارنة.
    Sur la base des données relatives à l'Allemagne, la Commission a noté qu'il apparaissait que les prestations et les dispositions régissant les congés et les heures de travail s'étaient d'une manière générale détériorées ou à tout le moins étaient restées inchangées dans quelques cas, tandis que les niveaux de rémunération avaient également fait l'objet de compressions depuis l'étude de 1995. UN واستنادا إلى البيانات الحالية التي جمعت من ألمانيا، لاحظت اللجنة أن أحكام الاستحقاقات والإجازة وساعات العمل تدهورت عموما على ما يبدو، أو بقيت كما هي في أحسن الأحوال في حالات نادرة، فيما تخضع مستويات المرتبات إلى قيود أيضا منذ دراسة سنة 1995.
    Le Comité recommande de nouveau que l'Administration réduise encore l'écart entre les heures de vol budgétisées et les heures de vol effectives des missions. UN 144 - ويكرر المجلس توصيته بأن تسعى الإدراة لزيادة تضييق الفجوة بين ساعات الطيران المرصودة في الميزانية وساعات الطيران المستغلة فعليا في البعثات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité qu'il s'attachait sans relâche à améliorer la budgétisation des opérations aériennes afin de réduire l'écart entre les heures de vol prévues au budget et les heures de vol effectives. UN 145 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس أنها تعمل باستمرار على تحسين ميزنتها للطيران من أجل التضييق إلى أقصى حد من الفجوة بين ساعات الطيران المرصودة في الميزانية وساعات الطيران المستغلة.
    L'employeur a également l'obligation de conclure avec les représentants des personnes gravement handicapées, un accord d'intégration contraignant contenant des réglementations sur la planification du personnel, la configuration du lieu du travail, la conception de l'environnement, l'organisation du travail et les heures de travail, qui avantagent les femmes gravement handicapées. UN ويوجد أيضا الالتزام العائد على صاحب العمل أن يعقد مع ممثل الأشخاص ذوي الإعاقة الخطيرة بالتعاون مع وكيل صاحب العمل اتفاق إدماج ملزما ويتضمن أنظمة بشأن تخطيط الموظفين، وتصميم مكان العمل، وتصميم بيئة العمل، وتنظيم العمل، وساعات العمل التي تفيد المرأة ذات الإعاقة الخطيرة.
    et les heures de visites sont passées. Open Subtitles وساعات الزيارة أنتهت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus