"et les hommes à" - Traduction Français en Arabe

    • والرجل على
        
    • والرجال على
        
    • والرجل في
        
    • والرجال في
        
    • والرجل إلى
        
    • والرجل بشأن
        
    Le Conseil des chefs de secrétariat devra réfléchir à l'élaboration d'un effort concerté pour changer les cultures d'entreprise de manière à aider les femmes et les hommes à réaliser tout leur potentiel. UN ويمكن لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن ينظر في بذل جهود متضافرة من أجل تغيير الثقافات السائدة في المنظمة بطرق من شأنها أن تساعد كلا من المرأة والرجل على استغلال كامل طاقاتهما.
    :: Développent une politique de communication interne favorisant l'égalité entre les femmes et les hommes à tous les niveaux des relations professionnelles; UN ▫ استحداث سياسة للاتصال الداخلي تشجع المساواة بين المرأة والرجل على جميع أصعدة العلاقات المهنية؛
    La prise de conscience de cette question cruciale devrait être primordiale lorsque les programmes sont mis au point pour aider les femmes et les hommes à améliorer leur vie. UN ويجب أن تصبح التوعية بهذه القضية الحاسمة أمرا له أهمية قصوى عند وضع برامج لمساعدة النساء والرجال على تحسين حياتهم.
    En deuxième lieu, nous devons honorer les engagements souscrits au niveau mondial pour aider les femmes et les hommes à passer de l'état de vulnérabilité à des perspectives plus ouvertes. UN ثانيا، لا بد لنا من الحفاظ على الالتزامات العالمية لمساعدة النساء والرجال على الانتقال من الضعف إلى الفرص.
    Les pays et l'ONU devraient viser à assurer la parité entre les sexes dans les négociations de paix et le règlement des conflits et prendre des mesures pour former les femmes et les hommes à cet effet. UN وعلى الدول واﻷمم المتحدة أن تضع نصب عينيها هدف تحقيق المساواة بين الجنسين في المفاوضات الخاصة بالسلم وفي حل النزاعات، وأن تتخد الخطوات اللازمة لتدريب المرأة والرجل في هذا المجال.
    :: Inciter les garçons et les hommes à contribuer à modifier les stéréotypes sexistes, à lutter contre la violence à l'égard des femmes et à faire de l'égalité des sexes une réalité UN :: إشراك الفتيان والرجال في تغيير القوالب النمطية الجنسانية، والتصدي للعنف ضد المرأة، وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Veuillez décrire les mesures qui visent à encourager les femmes et les hommes à suivre des études et un parcours professionnel non traditionnels, et expliquer quels sont leurs effets. UN ما هي التدابير الموجودة لتشجيع المرأة والرجل على متابعة الدراسات والوظائف غير التقليدية، وما هو أثر تلك التدابير؟
    Veuillez décrire les mesures qui visent à encourager les femmes et les hommes à suivre des études et un parcours professionnel non traditionnels, et expliquer quels sont leurs effets. UN ما هي التدابير الموجودة لتشجيع المرأة والرجل على متابعة الدراسات والوظائف غير التقليدية، وما هو أثر تلك التدابير؟
    Elle a déclaré que, dans le cadre de l'Année internationale de la famille (1994), il fallait accélérer les efforts faits pour encourager les femmes et les hommes à partager les responsabilités relatives à la famille et au travail de façon plus équilibrée. UN وذُكر أنه ينبغي أن تعمل السنة الدولية لﻷسرة، والتي أعلن أنها ستكون في عام ١٩٩٤، على الاسراع في جهودها بغية تشجيع المرأة والرجل على الجمع بين مسؤوليات اﻷسرة والعمل بطريقة أكثر توازنا.
    Objectif général L'objectif général de la Politique nationale genre est de contribuer à l'élimination systématique des inégalités entre les femmes et les hommes à tous les niveaux de la vie sociale. UN الهدف العام للسياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية هو الإسهام في القضاء المنهجي على أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل على جميع مستويات الحياة الاجتماعية.
    Donner des informations sur les mesures prises ou envisagées afin d'encourager les femmes et les hommes à choisir des disciplines de formation et d'éducation non traditionnelles. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخَذة والمزمعة لتشجيع المرأة والرجل على اختيار ميادين التدريب والتعليم غير التقليدية.
    Le Gouvernement a créé un comité interministériel chargé d'encourager les femmes et les hommes à combiner le travail et le rôle de parents. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات لتشجيع النساء والرجال على الجمع بين العمل والوالدية.
    Elles pourraient également faire campagne pour encourager les femmes et les hommes à se faire éducateurs naturels en élevant les jeunes dans un esprit de compassion, de tolérance, de souci d'autrui et de confiance. UN ويمكنها أن تشمل أيضا حملات لتشجيع النساء والرجال على العمل كمعلمين غير رسميين، في تنشئة الشبان في جو من التراحم والتسامح والاهتمام المتبادل والثقة.
    Ils interviennent dans la mise au point et la planification des programmes et directives concernant l'éducation visant à encourager les femmes et les hommes à actualiser leurs qualifications de manière à mieux répondre à la demande du marché du travail. UN ويشترك المستشارون في وضع وتخطيط برامج التعليم والإرشاد، ويحفزون النساء والرجال على الحصول على مؤهلات حديثة تتناسب بصورة أفضل مع مطالب سوق العمل.
    En outre, elle aiderait les filles, les garçons, les femmes et les hommes à jouir de leurs droits, y compris les droits à la vie, à la santé, et à l'éducation. UN زيادة على ذلك، فإن هذا سوف يساعد الفتيات والأولاد والنساء والرجال على التمتع بحقوقهم، بما في ذلك الحقوق في الحياة والصحة والتعليم.
    Huit pays en développement ont récemment achevé la collecte de données représentatives à l'échelon national sur l'emploi du temps, et établi des statistiques sur le temps que consacrent les femmes et les hommes à un travail rémunéré et non rémunéré. UN وأكملت ثمانية بلدان نامية مؤخرا جمع بيانات عن استخدام الوقت على النطاق الوطني، وأصدرت إحصاءات عن الوقت الذي يمضيه كل من المرأة والرجل في العمل المأجور وغير المأجور.
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes à Mayotte UN 1-5-2-4 حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في مايوت
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes à La Réunion UN 1-5-2-5 حقوق المرأة والمساواة لين المرأة والرجل في لاريونيون
    Espérance de vie restante pour les femmes et les hommes à l'âge de 25 ans Femmes Hommes UN بقية العمر المتوقع للنساء والرجال في سن ٢٥ سنة
    Cela signifie qu'il faut y associer les filles et les garçons, les femmes et les hommes à tous les stades de la vie, en utilisant une approche axée sur le cours de la vie, afin de donner aux femmes et aux hommes les moyens de contrôler leur vie et leur fécondité. UN وسوف يعني ذلك إشراك البنات والبنين، والنساء والرجال في جميع مراحل حياتهم، مستخدمين نهجا يمتد على مدى الحياة، بغية تمكين النساء والرجال من اكتساب السيطرة على حياتهم وخصوبتهم.
    Il lui demande instamment de porter l'âge minimum du mariage pour les femmes et les hommes à 18 ans, comme le recommandent la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 سنة، انسجاما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Veuillez préciser toutes mesures pour assurer un accès égal des femmes et des filles aux sports ainsi que tous efforts faits par le gouvernement pour éliminer toutes inégalités de fait entre les femmes et les hommes à cet égard. UN والرجاء بيان أي تدابير اتُخذت لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في المشاركة في الألعاب الرياضية، فضلا عن أي جهود تبذلها الحكومة من أجل القضاء على اللامساواة الفعلية بين المرأة والرجل بشأن هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus