"et les hommes d" - Traduction Français en Arabe

    • ورجال
        
    Le siège de la CDE est un lieu d'accueil et de conseil pour les entrepreneurs et les hommes d'affaires souhaitant s'installer à Monaco. UN ومقر غرفة التنمية الاقتصادية هو مركز لاستقبال وإرشاد أصحاب المؤسسات ورجال الأعمال الذين يودون تأسيس أعمالهم في موناكو.
    Le Cambodge avait recueilli des données sur les touristes et les hommes d'affaires entrant dans le pays via l'aéroport international. UN وجمعت كمبوديا بيانات بشأن السياح ورجال اﻷعمال الذين دخلوا إلى البلد عبر المطار الدولي.
    Les scientifiques et les hommes d'affaires ont énormément contribué à la création d'un village planétaire. UN ولقد ساهم العلماء ورجال اﻷعمال مساهمة ضخمة في بزوغ القرية العالمية.
    Le secteur privé et les hommes d'affaires ont été aussi mentionnés, de même que les travailleurs sociaux. UN كما أشير إلى القطاع الخاص ورجال الأعمال وكذلك إلى المرشدين الاجتماعيين.
    Les groupes particulièrement concernés sont les écoliers adolescents, les militaires, les touristes et les hommes d'affaire. UN والجماعات التي لها صلة بصفة خاصة هي جماعات أطفال المدارس المراهقين والجنود والسياح ورجال الأعمال.
    Ce sont les bases sur lesquelles reposent les divers projets portant sur l'organisation internationale, élaborés à toutes les époques par les hommes politiques et les hommes d'État, et qui ont constitué les principaux motifs de préoccupation des penseurs et des internationalistes. UN هذان العنصران يوفران دائما اﻷساس لما يضعه رجال السياسة ورجال الدولة من خطط مختلفة للتنظيم الدولي. وهما دائما الدافع اﻷساسي للمفكرين ودعاة العمل الفعال على المستوى الدولي.
    De même, les tenants du pouvoir judiciaire et les hommes d'affaires blancs sur lesquels a reposé l'apartheid pour perdurer ont refusé de collaborer avec la Commission vérité et réconciliation. UN كما أن كبار مسؤولي السلطة القضائية ورجال الأعمال البيض الذين يعود إليهم استمرار الفصل العنصري رفضوا التعاون مع لجنة الحقيقة والمصالحة.
    On a émis l'avis que les travaux de la CNUDCI ne portaient pas sur un domaine qui intéressait seulement les juristes et les hommes d'affaires mais qu'ils devaient aussi être envisagés dans le contexte de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن رأي فحواه أن ما تقوم به لجنة القانون التجاري الدولي من أعمال لا تشكل مجال اهتمام يقتصر على الأخصائيين القانونيين ورجال الأعمال فحسب بل ينبغي أن ينظر إليها أيضا في سياق السلم والأمن الدوليين.
    Les responsables et les hommes d'affaires palestiniens sont conscients des réalités sur le terrain et de l'ampleur de l'interdépendance des économies israélienne et palestinienne, une interdépendance encore plus multiforme aujourd'hui qu'avant 1994. UN أما صانعو السياسة ورجال الأعمال الفلسطينيون فيدركون الحقائق القائمة على أرض الواقع ودرجة التشابك التي باتت قائمة بين الاقتصاد الإسرائيلي والاقتصاد الفلسطيني والتي زادت منذ عام 1994 عما قبله حتى في أشكال أكثر تعدداً.
    L'acquisition d'un expert financier lui a permis de mieux comprendre les activités des réseaux commerciaux qui mettent les groupes armés de l'Ituri et les hommes d'affaires locaux en rapport avec les marchés extérieurs, notamment pour le trafic de l'or. UN وبفضل إضافة خبير مالي، أتيح للفريق مزيد من الفهم للشبكات التجارية وبخاصة في مجال تجارة الذهب التي تربط بين الجماعة المسلحة في إيتوري ورجال الأعمال المحليين وبين الأسواق الخارجية.
    En revanche, des résultats ambigus ou incomplets amèneraient certainement les chefs de guerre, les chefs de faction et les hommes d'affaires désireux de protéger leur territoire et leurs actifs à poursuivre une sorte de course aux armements. UN ومن ناحية أخرى فإن انتهاء المؤتمر بنتيجة غامضة أو غير كاملة سيجعل أمراء الحرب وزعماء الفصائل ورجال الأعمال حريصين على حماية أراضيهم وأرصدتهم ومن ثم يجعلهم ينخرطون في سباق للتسلح.
    Les chefs de guerre et les hommes d'affaires, cependant, achètent des armes dans d'autres pays. UN 48 - على أن أمراء الحرب ورجال الأعمال يقومون أيضا بشراء الأسلحة من أماكن أخرى في العالم.
    Les femmes et les hommes d'âges divers se présentent à des concours organisés par des organisations étrangères et font des études aux États-Unis, en Grande-Bretagne, en Allemagne et dans d'autres pays. UN وثمة نساء ورجال من مختلف الأعمار يتقدمون إلى امتحانات تنافسية من إعداد منظمات أجنبية، ويضطلعون بالدراسة في الولايات المتحدة وبريطانيا العظمى وألمانيا وهولندا.
    On a émis l'avis que les travaux de la CNUDCI ne portaient pas sur un domaine qui intéressait seulement les juristes et les hommes d'affaires mais qu'ils devaient aussi être envisagés dans le contexte de la paix et de la sécurité internationales. UN وأعرب عن رأي فحواه أن ما تقوم به لجنة القانون التجاري الدولي من أعمال لا تشكل مجال اهتمام يقتصر على الأخصائيين القانونيين ورجال الأعمال فحسب بل ينبغي أن ينظر إليها أيضا في سياق السلم والأمن الدوليين.
    Pour toute la zone de Tulkarem et Djénine, il n'y avait que deux postes de contrôle militaire par où les habitants, y compris les enseignants et les hommes d'affaires, pouvaient aller à leur travail. UN وفي منطقة طولكرم وجنين بكاملها، لا يستطيع السكان، بمن فيهم المعلمون ورجال الأعمال، الذهاب إلى أعمالهم إلا عبر نقطتين اثنتين فقط من نقاط التفتيش العسكرية.
    Des discussions ont eu lieu entre le Gouvernement fédéral de transition et les chefs de guerre, d'une part, et entre le Gouvernement fédéral de transition et les hommes d'affaires, d'autre part, concernant les impôts à acquitter sur les marchandises. UN وجرت نقاشات بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وأمراء الحرب من جهة، وبين الحكومة الاتحادية الانتقالية ورجال الأعمال من جهة أخرى، بشأن الضرائب التي ينبغي دفعها على السلع المتّجر بها.
    Ces sanctions touchent divers secteurs de la société, y compris les juges, les procureurs, les journalistes, les recteurs d'universités, les directeurs d'écoles et les hommes d'affaires. UN وتٌفرض هذه العقوبات على فئات شتى من المجتمع، بمن في ذلك القضاة والنواب العامون والصحفيون وعمداء الجامعات ومديرو المدارس ورجال الأعمال.
    Les obstacles à ce mode de fourniture, notamment la sévérité et l'administration capricieuse des prescriptions en matière de visa, les exigences en matière de licences et le critère des besoins économiques empêchent les techniciens et les hommes d'affaires de pays en développement de participer à diverses activités essentielles à la pénétration des marchés mondiaux de services. UN فالحواجز التي تعترض هذا اﻷسلوب، ومنها بصفة خاصة شروط التأشيرة الصارمة والتي لا تستقر في التطبيق على حال، وشروط الترخيص، واختبارات الحاجة الاقتصادية، تحول دون اشتراك فنيين ورجال أعمال من البلدان النامية في مجموعة متنوعة من اﻷنشطة الضرورية لولوج أسواق الخدمات العالمية.
    Le vieux problème qui consistait à poser des fondements pour asseoir les droits de l'homme en recherchant assidûment des critères pour les définir et qui a tant occupé les philosophes, les juristes et les hommes d'État par le passé, a en quelque sorte perdu son sens. UN إن المشكلة القديمـة، مشكلـة أسـاس حقـوق اﻹنسان والبحث الدؤوب عن أساس لتعريفها - وهي مشكلة شغلت الفلاسفة ورجال القانون والسياسة وأقلقت مضاجعهـم في الماضي - فقدت أهميتهـا نوعــا.
    1. L'origine du concept ou de la dénomination du code de conduite remonte aux premiers temps de la société commerciale, époque où l'autorité publique et les hommes d'affaires ressentaient déjà la nécessité de réglementer les différends commerciaux et les conflits en matière de transport maritime. UN أولاً- لمحة عامة 1- يعود مفهوم مدونة قواعد السلوك إلى بداية المجتمع التجاري عندما شعرت السلطات الحكومية ورجال الأعمال بضرورة تنظيم النزاعات في ميدان التجارة والشحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus