"et les hommes en" - Traduction Français en Arabe

    • والرجل في
        
    • والرجال في
        
    • والذكور في
        
    • والرجل بالنسبة
        
    • والرجل من
        
    • والرجل فيما
        
    Établit actuellement un livret de statistiques sur les femmes et les hommes en Irlande, qui sera publié en 2003. UN :: تجميع كتيب في الوقت الحالي للإحصاءات المعنية بالمرأة والرجل في آيرلندا يصدر عام 2003.
    Département des statistiques: Les femmes et les hommes en Jordanie en chiffres, 2008. UN دائرة الإحصاءات العامة، المرأة والرجل في الأردن في أرقام، 2008.
    Un projet de sensibilisation à l'égalité entre les femmes et les hommes en milieu scolaire est en préparation. UN ويجرى إعداد مشروع للتوعية بالمساواة بين المرأة والرجل في الأوساط المدرسية.
    Toutes les sanctions ont été imposées pour violation de la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes en matière d'offre de biens et de services. UN وكانت كل العقوبات التي فُرضت لمخالفة قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال في مجال توفير السلع والخدمات.
    L'écart entre les femmes et les hommes en matière d'alphabétisation est resté très important. UN وظل الفرق بين النساء والرجال في الإلمام بالقراءة والكتابة شديد الاتساع.
    Le résumé des salaires bruts de base mensuels moyens dans certaines professions dans toutes les industries pour les femmes et les hommes en juin 2009 (données de l'enquête sur les salaires) figure à l'annexe 3. UN ويرد في المرفق 3 موجز لمتوسط الأجور الأساسية والإجمالية الشهرية لمهن مختارة في جميع الصناعات بالنسبة للإناث والذكور في حزيران/يونيه 2009 مقتبسة من الدراسة الاستقصائية لأجور الوظائف المهنية.
    Conférence et publication : Prawne gwarancje równości kobiet i męźczyzn w Polsce 2004 (Garanties juridiques de l'égalité entre les femmes et les hommes en Pologne) UN مؤتمر ومنشور: ' الضمانات القانونية للمساواة بين المرأة والرجل في بولندا`، 2004؛
    Publication sur les femmes et les hommes en Europe et en Amérique du Nord UN المرأة والرجل في أوروبا وأمريكا الشمالية
    :: Réduire les inégalités entre les femmes et les hommes en matière d'emploi et de formation professionnelle; UN :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛
    La Commission regroupera toutes les données sur les femmes et les hommes en une application unique en vue de leur utilisation par le public et de la réalisation de travaux de recherche sur les questions liées à l'égalité entre les sexes. UN وستقوم بضم جميع البيانات المتعلقة بالمرأة والرجل في برنامج تطبيقي واحد سيكون متاحا لاستخدام عامة الناس ولإجراء البحوث المتعلقة بنوع الجنس.
    Comme l'indiquent la France et le Togo, il faudrait concevoir des politiques ciblées pour s'assurer qu'il y a bien égalité entre les femmes et les hommes, en matière d'accès, de participation et de contribution à la vie culturelle. UN وكما أبرزت توغو وفرنسا، ينبغي وضع سياسات تستهدف ضمان المساواة بين المرأة والرجل في الوصول إلى الثقافة والمشاركة في الحياة الثقافية والإسهام فيها.
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes en Guadeloupe UN 1-5-2-1 حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في غواديلوب
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes en Guyane UN 1-5-2-2 حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في غيانا
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes en Martinique UN 1-5-2-3 حقوق المرأة والمساواة بين المرأة والرجل في مارتينيك
    Les droits des femmes et l'égalité entre les femmes et les hommes en Polynésie française et en Nouvelle-Calédonie UN 1-5-2-6 حقوق المرأة والمساواة بين المـــرأة والرجل في بولينيزيا الفرنسية وكاليدونيا الجديدة
    La législation béninoise en matière de nationalité ne comporte pas de discrimination en ce qui concerne l'égalité entre les femmes et les hommes en matière d'acquisition, de changement et de conservation de la nationalité. UN لا يتضمن التشريع الساري في بنن بصدد الجنسية تمييزا فيما يتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل في نيل الجنسية وتغييرها والاحتفاظ بها.
    C'est dire qu'il reste encore beaucoup de défis à relever pour réaliser l'égalité de fait entre les femmes et les hommes en Guinée. UN أي أن الكثير ينتظر الانجاز ليمكن تحقيق المساواة الفعلية بين النساء والرجال في غينيا.
    C'est étrange, pourtant, tout ce latin, la fumée et les hommes en noirs. Open Subtitles كل تلك اللاتينية والدخان ذو الرائحة والرجال في الثياب السوداء
    En tenant compte du principe de l'égalité des chances entre les sexes, souligné à la Conférence du Caire comme l'un des droits de l'homme, le Parlement de la République de Lituanie a adopté la loi sur l'égalité des chances pour les femmes et les hommes, en 1998. UN ومع مراعاة مبدأ تكافؤ الفرص بين الجنسين الذي أكد عليه مؤتمر القاهرة بوصفه حقا مــن حقوق اﻹنسان، اعتمــد برلمان جمهورية ليتوانيــا قانــون تكافؤ الفرص للنساء والرجال في عام ١٩٩٨.
    Le bureau du Médiateur diffuse les idées d'égalité des sexes en faisant connaître au public la loi sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, en s'efforçant de modifier l'attitude classique à l'égard du travail des femmes et des hommes, du rôle de la femme et de l'homme dans la famille, la société. UN ومكتب أمين المظالم ينشر أفكار المساواة بين الجنسين ويعرّف عامة الجمهور بقانون الجمهورية بشأن الفرص المتساوية للنساء والرجال، محاولا تغيير الموقف التقليدي تجاه الإناث والذكور في العمل، وتجاه دور المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été éventuellement prises par l'État partie pour éliminer les inégalités de fait existant entre les femmes et les hommes en cette matière. UN ويرجى تبيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للقضاء على أشكال عدم المساواة في الواقع بين المرأة والرجل بالنسبة لهذه المسألة.
    La Politique genre a pour but de promouvoir une société équitable et égalitaire entre les femmes et les hommes en vue d'assurer le développement durable. UN الهدف من السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية هو تشجيع إقامة مجتمع يتسم بالعدل والمساواة بين المرأة والرجل من أجل ضمان التنمية المستدامة.
    L'établissement de relations égales entre les femmes et les hommes en ce qui concerne la responsabilité partagée des rapports sexuels et de la procréation, présuppose le respect mutuel et le partage des conséquences du comportement sexuel. UN تفترض إقامة علاقات متساوية بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالمسؤولية المشتركة عن العلاقات الجنسية والإنجاب، الاحترام المتبادل وتقاسم لعواقب السلوك الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus