"et les hypothèses" - Traduction Français en Arabe

    • والافتراضات
        
    • وافتراضات
        
    • وتؤدي الافتراضات
        
    • والفرضيات
        
    Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. UN وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة.
    Plusieurs interventions ont fait état de la nécessité de poursuivre le dialogue entre les Parties sur les conditions et les hypothèses dans un souci de transparence. UN وأُشير في عدة مداخلات إلى الحاجة إلى مواصلة الحوار فيما بين الأطراف بشأن الشروط والافتراضات كوسيلة لضمان الشفافية.
    Le projet de budget se fonde sur les informations et les hypothèses les plus récentes concernant les activités de l'AMISOM et du Bureau d'appui. UN يستند مشروع الميزانية إلى أحدث المعلومات والافتراضات المتاحة المتعلقة بأنشطة البعثة وبدعم المكتب.
    Le projet de budget se fonde sur les informations et les hypothèses les plus récentes concernant les activités de l'AMISOM. UN يستند مشروع الميزانية إلى أحدث المعلومات والافتراضات المتاحة بشأن أنشطة البعثة
    Les perspectives et les hypothèses des employés des services sociaux et des services de santé sont aussi extrêmement pertinentes à cet égard. UN كما تعتبر منظورات وافتراضات الموظفين في الخدمات الصحية وخدمات الرفاه ذات صلة وثيقة بالموضوع.
    L'horizon temporel pour l'acquittement des engagements après la cessation de service est assez long, et les hypothèses de base, telles que les taux d'inflation, les taux d'intérêt et l'augmentation disproportionnée des coûts de santé, induisent des variations importantes dans le montant des engagements estimé lors de chaque évaluation. UN ويستغرق البرنامج وقتا طويلا إلى حد ما في صرف التزامات ما بعد التقاعد، وتؤدي الافتراضات الأساسية مثل معدلات التضخم وأسعار الفائدة وتضخم تكاليف الرعاية الصحية إلى حدوث اختلافات ملحوظة في كل تقييم.
    Les tableaux sont accompagnés d'un résumé expliquant les résultats et les hypothèses de base de la révision. UN وأُرفق بالجداول موجز تُناقش فيه النتائج والافتراضات الكامنة وراء تنقيح عام 2004.
    À chaque niveau, les risques et les hypothèses sont analysées. UN ويتم في كل مستوى من المستويات تحليل المخاطر والافتراضات.
    L'identification des risques et les hypothèses émises dans le cadre de l'analyse rationnelle ainsi que l'analyse des parties prenantes devraient déboucher sur une stratégie de programmation pragmatique. UN وتحديد المخاطر والافتراضات في اﻹطار المنطقي، فضلا عن تحليل اﻷطراف المؤثرة، يمكن أن يثمر استراتيجية برنامجية عملية.
    Ces éléments de coût et les hypothèses connexes sont les suivantes : UN وتشمل بنود التكلفة والافتراضات ذات الصلة المذكورة ما يلي:
    Les projections qui en résultent prennent également en compte l'analyse des résultats enregistrés dans le passé et les hypothèses avancées par les hauts responsables. UN وتتضمن التوقعات تحليل الأداء السابق والافتراضات المقدمة من الإدارة العليا.
    Elle tient aussi à examiner attentivement les propositions concernant les effectifs et les hypothèses de déploiement et à se prononcer sur le budget total. UN كما يرغب في إجراء دراسة دقيقة لمقترحات التوظيف والافتراضات المتعلقة بالنشر، أثناء النظر في حجم الميزانية.
    Cette méthode permet de réduire au l'incertitude dans les évaluations et les hypothèses. UN وهذا النهج يجعل من الممكن الإقلال إلى أدنى حد من استخدام التقديرات والافتراضات غير المؤكدة.
    La Pologne accueille avec satisfaction le projet de décision présidentielle et les hypothèses sur lesquelles il repose. UN وترحب بولندا بمشروع المقرر الرئاسي والافتراضات التي يتأسس عليها.
    La première était d’examiner les résultats, les méthodes d’estimation, les données et les hypothèses relatives au taux d’infection par le VIH, à l’évolution de ce taux et à son impact démographique. UN ٢٢ - وسعى الاجتماع الفني إلى تحقيق هدفين أساسيين، أولهما استعراض النتائج والمنهجية والبيانات والافتراضات المتعلقة بمستويات واتجاهات اﻹصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وتأثيرها الديمغرافي.
    La CIOIC et le GATT n'avaient pas depuis lors officiellement demandé au Comité mixte d'arrêter à sa présente session la méthode et les hypothèses à utiliser pour appliquer l'article 16. UN ومنذ ذلك الحين، لم توجه اللجنة المؤقتة أي طلب رسمي إلى المجلس من أجل التوصل إلى اتفاق في دورته الحالية حول المنهجيات والافتراضات التي ستستخدم بموجب المادة ١٦.
    Elle a recommandé que les méthodes d'estimation utilisées et les hypothèses prises comme base des projections des niveaux d'émission soient clairement précisées dans la seconde communication en 1997. UN وأوصى فريق الاستعراض بأن تبيّن بوضوح في البلاغ الثاني الذي سيقدم في عام ٧٩٩١ أساليب التقدير المستخدمة والافتراضات التي بنيت عليها إسقاطات الانبعاثات.
    13. L'équipe d'examen a obtenu d'autres informations de fond sur la méthodologie utilisée et les hypothèses retenues pour chaque scénario. UN ٣١- وقدﱢمت إلى فريق الاستعراض معلومات إضافية مهمة عن المنهجية المستخدمة والافتراضات التي تضمنها كل إسقاط.
    En cas d'utilisation de données produites au niveau national, la marge d'incertitude que comportent les valeurs par défaut des facteurs d'émission, les données relatives aux activités et les hypothèses de base retenues devrait faire l'objet d'une évaluation qualitative et, si possible, quantitative. UN وفي حالة استخدام البيانات التي تم توفيرها محليا ينبغي دراسة درجة الشك المتصلة بعوامل الانبعاثات الاستدلالية وبيانات النشاط والافتراضات اﻷساسية المستخدمة من حيث نوعيتها، وإن أمكن من حيث كميتها.
    Dans de nombreux cas, surtout en ce qui concerne les intentions de l’Iraq, le rapport ne contient pas d’informations qui justifient les opinions et les hypothèses qu’il contient. UN ولا يتضمن التقرير في كثير من الحالات، خاصة فيما يتعلق بنوايا العراق، معلومات موثقة تؤيد ما احتواه من أحكام وافتراضات.
    L'horizon temporel pour l'acquittement des engagements après la cessation de service est d'assez longue durée, et les hypothèses de base, telles que les taux d'inflation, les taux d'intérêt et l'augmentation disproportionnée des coûts de santé, induisent des variations importantes dans le montant des engagements estimé lors de chaque évaluation. UN ويستغرق البرنامج وقتا طويلا إلى حد ما في صرف التزامات ما بعد التقاعد، وتؤدي الافتراضات الأساسية، من قبيل معدلات التضخم وأسعار الفائدة وتضخم تكاليف الرعاية الصحية، إلى حدوث اختلافات ملحوظة في كل تحديد للقيمة.
    La réponse du Bureau montre que ce plafonnement et les hypothèses sur lesquelles il se fonde, feront l'objet d'un réexamen à l'avenir au fur et à mesure qu'un nombre de plus en plus important de pays dépasseront cet objectif. UN وعلى نحو ما ذكر رد المكتب، فسوف يعاد النظر على الأرجح في ممارسة وضع الحدود القصوى والفرضيات المرتكزة عليها في المستقبل لوجود مزيد من البلدان التي يتجاوز هدفها 100 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus