"et les idéaux" - Traduction Français en Arabe

    • والمثل
        
    • ومُثل
        
    • ومُثُل
        
    • ومثلها
        
    • والمُثُل
        
    • ومُثُلها
        
    • ومُثلها
        
    • مثلها العليا
        
    Le terrorisme met gravement en péril non seulement les vies, mais aussi les valeurs et les idéaux qui définissent nos sociétés. UN فالإرهاب لا يشكل تهديداً خطيراً لأرواح شعبنا فقط، وإنما أيضاً للقيم والمثل العليا التي تحدد هوية مجتمعاتنا.
    Réaffirmant les valeurs et les idéaux universels partagés par leurs peuples et leurs gouvernements et qui trouvent leur expression dans le respect de la dignité humaine, UN إذ يعيدان تأكيد القيم والمثل العليا العالمية المشتركة بين شعوبهما وحكوماتهما و التي تتجلى في احترام كرامة الانسان،
    Les principes fondamentaux du Mouvement olympique englobent les valeurs et les idéaux de l'Organisation. UN وتتضمن المبادئ اﻷساسية للحركة اﻷولمبية قيم ومُثل هذه المنظمة.
    Les principes et les idéaux de l'ONU sont la pierre angulaire de notre politique étrangère depuis notre indépendance et depuis que nous sommes devenus Membres de l'ONU. UN وإن مبادئ ومُثُل اﻷمم المتحدة تشكل حجر الزاوية في سياستنا الخارجية منذ استقلالنا وعضويتنا في اﻷمم المتحدة.
    C'est un plaisir et un honneur d'accueillir sur notre podium le chef d'une organisation dont les buts et les idéaux sont si cruciaux pour l'action humanitaire. UN وإنه ليسرني ويشرفني أن أجلس على المنصة مع قائد منظمة تحتل مقاصدها ومثلها مكانة مركزية في العمل اﻹنساني.
    Les principes, les valeurs et les idéaux généreux consacrés par cette déclaration doivent rester le cadre de référence de nos efforts de gouvernance. UN إن المبادئ والقيم والمُثُل النبيلة المكرسة في الإعلان ينبغي أن تظل أساس جهودنا في مجال الحوكمة.
    Le Myanmar suit une politique cohérente de coopération avec l'ONU, dont il partage fermement les buts, les principes et les idéaux. UN وهي سياسة يحركها إيمان ميانمار الراسخ بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها ومُثُلها.
    Les principes fondamentaux du mouvement olympique comprennent les valeurs et les idéaux de cette Organisation. UN وتتضمن المبادئ اﻷساسية للحركة اﻷوليمبية القيم والمثل العليا لهذه المنظمة.
    Ces valeurs - liberté et égalité - et les idéaux essentiels inscrits dans la Charte ne sont pas que des mots écrits sur une page. UN إن قيم الحرية والمساواة والمثل الأساسية للميثاق ليست مجرد حبر على ورق.
    Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu. UN وبينما تتهاوى الأيديولوجيات والمثل العليا أمام النفعية البراغماتية، يتعرى النسيج السياسي لهذه الأمم الوليدة.
    Les valeurs et les idéaux communs créent des liens particulièrement forts qui permettent aux nations de coopérer en laissant de côté leurs différences historiques, ethniques et leurs niveaux inégaux de développement socioéconomique. UN تشكل القيم والمثل العليا المشتركة أقوى الأواصر التي تمكن الدول من أن تعمل سويا فيما يتجاوز الاختلافات القائمة بينها في التاريخ والتصنيف العرقي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Au premier rang figurent les dispositifs et les idéaux prévus par la Loi de 1984 sur la discrimination sexuelle. UN وفي المقدمة الآليات والمثل المنصوص عليها في قانون التمييز بين الجنسين لعام 1984.
    Elle est capable de mieux la servir encore et de réaliser les rêves et les idéaux de ceux qui ont rédigé la Charte il y a 60 ans. UN وهي قادرة على أن تخدمنا بشكل أفضل وأن تحقق الأحلام والمثل العليا التي ذكرها واضعو الميثاق منذ 60 عاما.
    Elle a réalisé des émissions radio sur les droits de l'homme et les idéaux de paix. UN ونظمت برامج إذاعية بشأن حقوق الإنسان ومُثل السلام.
    Ce qui veut dire que les objectifs et les idéaux de cette Organisation, tels qu'énoncés dans la Charte, sont toujours valides et intéressent toujours au premier chef la communauté internationale. UN وهذا يبين أن مقاصد ومُثل هذه المنظمة المنصوص عليها في الميثاق، ما زالت صالحة وتحتــل مكان الصــدارة بين مصالح المجتمع الدولي.
    S'agissant de l'enseignement, non seulement il est important d'améliorer le niveau de l'enseignement primaire, l'alphabétisation et la formation technique et professionnelle, mais il faut également encourager la compréhension mutuelle et les idéaux de paix et de tolérance parmi les jeunes. UN وفيما يتعلق بالتعليم، ليس من المهم فحسب تحسين مستوى التعليم اﻷساسي ومستوى الالمام بالقراءة والكتابة والتدريب الفني والمهني، بل من المهم أيضا النهوض بالتفاهم ومُثل السلام والتسامح في أوساط الشباب.
    Rüdiger von Wechmar a servi avec loyauté et distinction l'esprit du multilatéralisme et les idéaux des Nations Unies. UN لقد خدم روديغر فون فيشمار بولاء وتميّز روح التعددية ومُثُل الأمم المتحدة.
    La Conférence générale a également adopté une Déclaration sur les responsabilités des générations présentes envers les générations futures, qui met l'accent sur le respect intégral des droits de l'homme et les idéaux de démocratie. UN كما اعتمد المؤتمر العام اﻹعلان المتعلق بمسؤوليات الجيل الحالي تجاه اﻷجيال المقبلة، وهو يؤكد على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ومُثُل الديمقراطية.
    C'est un plaisir et un honneur d'accueillir sur notre podium le Chef d'une organisation dont les buts et les idéaux sont si cruciaux pour l'action humanitaire. UN وإنه ليسرني ويشرفني أن أجلس على المنصة مع قائد منظمة تحتل مقاصدها ومثلها مكانة مركزية في العمل اﻹنساني.
    Pays ayant payé un très lourd tribut pour voir la démocratie rétablie, le Népal est déterminé à protéger, à promouvoir et à institutionnaliser la démocratie et les idéaux qui l'accompagnent. UN ولأن نيبال دفعت ثمنا باهظا لاستعادة الديمقراطية، فإنها تتعهد بحماية الديمقراطية ومثلها العليا وتعزيزها وترسيخها مؤسسيا.
    La Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, adoptée peu de temps après, reflètent cet espoir, la détermination et les idéaux de cette époque. UN ويعبر ميثاق الأمم المتحــدة والإعــلان العالمي لحقوق الإنسان، اللذان اعتمدا بعد ذلك بوقت قصير، عما ساد تلك الحقبة من الآمال والتصميم والمُثُل.
    Elle défend les objectifs et les idéaux des Nations Unies dans le domaine de la paix, de la justice, du développement et des droits de l'homme grâce à un travail de sensibilisation et de diffusion des connaissances sur l'ONU. UN وهي تُحقق أهداف الأمم المتحدة ومُثُلها في مجالات السلام والعدل والتنمية وحقوق الإنسان من خلال الدعوة ونشر المعارف عن الأمم المتحدة.
    Exprimons note gratitude à tous les hommes et toutes les femmes qui ont servi les buts et les idéaux des Nations Unies; UN نعرب عن عرفاننا لجميع الرجال والنساء الذين عملوا على خدمة أهداف اﻷمم المتحدة ومُثلها.
    Le fonctionnaire international doit accepter certaines limites à sa liberté d’action dans sa vie publique et dans sa vie privée, et c’est en le faisant qu’il peut servir de façon positive l’ordre et les idéaux des organisations internationales. UN الموظف المدني الدولي قيودا خاصة على حياته العامة والخاصة، إذ أنه بذلك يمكن أن يسهم على نحو إيجابي في عمل المنظمات الدولية وفي إعلاء مثلها العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus