Dans de nombreux pays, la volonté politique et les incitations nécessaires pour faire appliquer les lois et règlements demeurent faibles. | UN | ولا يزال الضعف يشوب الإرادة السياسية والحوافز الدافعة إلى إنفاذ القوانين والأنظمة في كثير من البلدان. |
Cela nécessite la formation d'enseignants, et probablement une nouvelle façon de concevoir les récompenses, la reconnaissance et les incitations. | UN | ويستلزم هذا الأمر تدريب المدرِّسين وإجراء تغييرات محتملة على طريقة منح الجوائز والحوافز والتقدير. |
Pour assurer l’aménagement durable des forêts, il importera de veiller à ce que les signaux donnés par les prix et les incitations de comportement soient compatibles; | UN | فكفالة حسن توافق إشارات اﻷسعار والحوافز المسلكية ستكون عنصرا حاسم اﻷهمية في نجاح تنفيذ اﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Lorsque les PME approchent du seuil de rentabilité, le capitalrisque et les incitations fiscales sont extrêmement utiles. | UN | وعندما تقترب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من طور التعادل، تكون رؤوس الأموال المجازفة والحوافز الضريبية مفيدة جداً. |
Il fallait faire la distinction entre les incitations à l'épargne et les incitations à la propriété. | UN | ويجب التمييز بين حوافز الادخار وحوافز الملكية. |
Ils sont également appelés à jouer un rôle crucial en dénonçant fermement et sans délai l'intolérance, les stéréotypes discriminatoires et les incitations à la haine; | UN | وتقع عليهم أيضاً مسؤولية أداء دور حاسم في التعبير بحزم وبسرعة عن شجبهم للتعصب والقوالب النمطية التمييزية وخطاب الكراهية؛ |
Parmi les éléments et les incitations du programme, on peut mentionner la gratuité de l'enseignement, la scolarisation dans des écoles situées à proximité du foyer des élèves et des heures d'enseignement plus souples et plus courtes. | UN | وتشمل السمات والحوافز مجانية التعليم، والإلحاق بالمدارس القريبة من منازل التلاميذ، ومرونة وقصر ساعات الدراسة. |
La fiscalité et les incitations doivent aussi être prises en compte. | UN | وتشكل الضرائب والحوافز مجالاً آخر ينبغي النظر فيه. |
modifient les règles et les incitations pour faire progresser les pratiques durables; | UN | ' 2` تغيِّر القواعد والحوافز لتعزيز الممارسات المستدامة؛ |
Modifient les règles et les incitations en vue de favoriser les pratiques durables; et | UN | وتغير القواعد والحوافز للنهوض بممارسات الاستدامة؛ |
Les allocations de logement et les incitations financières ont joué un rôle important pour parvenir à ce résultat. | UN | ويضطلع برنامجا إعانات الإيجار والحوافز النقدية بدور هام في بلوغ ذلك الهدف. |
La réflexion sur les stratégies de développement a mis en lumière la sagesse de ceux qui défendaient la démocratie politique et les incitations économiques. | UN | وجاء الفكر الهادف إلى إيجاد استراتيجية إنمائية ملائمة ليبرز للعيان مدى حكمة المدافعين الأوائل عن الديمقراطية السياسية والحوافز الاقتصادية. |
Au cours de ces dernières années, des programmes d'ajustement structurel ont été introduits dans le souci d'améliorer les performances économiques du pays via la concurrence et les incitations fondées sur le jeu du marché. | UN | وبدأ في السنوات الأخيرة تنفيذ برامج التعديل الهيكلي بغرض تحسين الأداء الاقتصادي عبر المنافسة والحوافز القائمة على السوق. |
30. Les programmes volontaires et les incitations économiques sont au coeur de la démarche américaine. | UN | ٠٣- وتندرج البرامج الطوعية والحوافز السوقية في صلب النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة. |
On a cherché également à examiner dans quelle mesure l'on peut tirer parti des possibilités offertes par le progrès et les échanges dans d'autres domaines clefs de la Convention, tels que l'accès aux ressources génétiques, les droits de propriété intellectuelle, le transfert de technologie et les incitations d'ordre économique et social. | UN | كما أن تسخير اﻹمكانات اﻹيجابية للتنمية والتجارة يتم في مجالات رئيسية أخرى من الاتفاقية، مثل الوصول إلى الموارد الجينية؛ وحقوق الملكية الفكرية؛ ونقل التكنولوجيا؛ والحوافز الاجتماعية والاقتصادية. |
Les politiques et les incitations doivent également rechercher une meilleure concordance entre les préférences des investisseurs et les besoins d'investissement de façon que, par exemple, les besoins à long terme de développement durable ne soient pas financés par des crédits à court terme. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات والحوافز أيضا إلى تحسين المواءمة بين تفضيلات المستثمرين واحتياجات الاستثمارات، بحيث لا تمول احتياجات التنمية المستدامة الطويلة الأجل مثلا من أموال قصيرة الأجل. |
Il a mentionné dans ce cadre une série de recommandations visant à satisfaire les besoins du milliard d'êtres humains les plus défavorisés tout en facilitant la transition vers une économie verte et en identifiant les conditions et les incitations susceptibles de donner lieu aux changements souhaités. | UN | وأوضح هذه الصلة عن طريق مجموعة من التوصيات المتعلقة بالسياسات الرامية إلى تلبية احتياجات البليون نسمة الذين يعيشون في الحضيض، مما يسهل الانتقال إلى اقتصاد أكثر مراعاة للبيئة ويحدد الظروف والحوافز المواتية التي من شأنها إحداث التغيرات المنشودة. |
Parmi les caractéristiques et les incitations du programme on peut citer la gratuité des cours, la scolarisation dans des écoles de proximité et des emplois du temps plus souples et plus courts. | UN | ومن بين المزايا والحوافز توفير التعليم المجاني، والالتحاق بالمدارس التي تكون على مقربة من منازل التلاميذ، وتحديد ساعات أقل للدراسة وتتسم بالمرونة. |
L'exploitation minière artisanale par les peuples autochtones est une solution envisageable si les conditions et les incitations nécessaires sont réunies. | UN | 47 - ويصبح التعدين الحرفي الأهلي أيضا بديلا مجديا للتعدين إذا ما توفرت له الظروف والحوافز المناسبة. |
Une information relative à la réglementation, dans les secteurs de services, concernant la distribution des produits et les incitations à l'investissement serait également utile pour comprendre le caractère multiforme des restrictions au commerce. | UN | وارتُئي أن الحصول على معلومات عن اللوائح المتعلقة بالقطاعات الخدمية في مجال توزيع المنتجات وحوافز الاستثمار يمكن أن تساعد أيضاً على فهم طبيعة انتشار القيود المفروضة على التجارة. |
En fournissant les moyens et les incitations nécessaires au relèvement local, ces initiatives contribuent à la mise en place d'infrastructures sociales devant faciliter l'instauration de la paix. | UN | وتسهم هذه الجهود، بتوفيرها لوسائل وحوافز اﻹنعاش على الصعيد المحلي، في تكوين هياكل تسهل بناء السلام النهائي. |
Les descriptions inéquitables et fanatiques de l'Islam et les incitations à la haine de la religion musulmane aggravent les divisions entre le monde musulman et le monde occidental. | UN | وأكد أن التصوير الظالم والمتعصب للإسلام وخطاب الكراهية الموجه ضد الديانة الإسلامية يفاقم الانقسامات بين العالم الإسلامي والعالم الغربي. |