"et les indicateurs qui" - Traduction Français en Arabe

    • والمؤشرات التي
        
    Elle va clarifier l'utilisation des termes tels que les agrégats et les indicateurs qui ont des interprétations très différentes. UN وسيوضح هذا الفرع استخدام مصطلحات مثل القيم الإجمالية والمؤشرات التي تم تفسيرها بطرق شديدة التباين.
    Dans le cadre de ce processus, on examinera aussi les critères qui ont été respectés et les indicateurs qui se sont avérés utiles. UN وسيبحث في المقاييس التي تم الوفاء بها والمؤشرات التي ثبتت ملاءمتها ﻷغراض القياس.
    Il serait utile de déterminer les étapes et les indicateurs qui pourraient être utilisés pour mesurer les progrès. UN ويكون من المفيد تحديد المراحل والمؤشرات التي يمكن استخدامها لقياس التفدم المحرز.
    Les repères et les indicateurs qui seront mis au point et utilisés en matière d'agroforesterie et de conservation des sols seront d'une grande utilité pour le réseau RT1 de surveillance et d'évaluation de la désertification. UN وسيجري وضع المعايير والمؤشرات التي سيجري وضعها واستخدامها في الأنشطة المتعلقة بالزراعة الحراجية والحفاظ على التربة ببالغ النفع على شبكة البرنامج المواضيعي 1 التي تتناول رصد وتقييم التصحر.
    À ce sujet, une question a été soulevée concernant la manière d'adopter la démocratie et les droits de l'homme comme objectifs de développement et les indicateurs qui devraient être utilisés pour mesurer les progrès accomplis. UN وفي هذا الصدد، طرح سؤال لمعرفة الكيفية التي يمكن بها وضع إطار لحقوق الإنسان والديمقراطية باعتبارها من الأهداف الإنمائية، والمؤشرات التي ينبغي استخدامها لقياس التقدم المحرز.
    Les termes < < handicap > > et < < personnes handicapées > > ne figurent ni dans l'énonciation des objectifs ni dans les buts et les indicateurs qui concrétisent les mesures prises dans ce domaine. UN ولا يظهر مصطلحا " الإعاقة " و " الأشخاص ذوي الإعاقة " لا في الأهداف الإنمائية للألفية ولا في الغايات والمؤشرات التي تجعل الجهود المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتنفيذ.
    Elle demande des renseignements supplémentaires sur les liens existant entre l'Observatoire national pour la promotion de la femme et le Ministère pour la promotion des femmes et la protection des enfants, ainsi que sur les instruments de surveillance et les indicateurs qui ont été instaurés pour mesurer les progrès réalisés dans la promotion des femmes. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الصلات بين المعهد الوطني لرصد النهوض بالمرأة ووزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل وعن أدوات الرصد والمؤشرات التي وُضِعَت لقياس التقدم في النهوض بالمرأة.
    La section relative aux sous-programmes indique les objectifs, les résultats escomptés et les indicateurs qui traduisent les résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et comporte les observations présentées par le Comité des représentants permanent. UN ويحدد القسم الخاص بالبرامج الفرعية الأهداف والإنجازات المتوقعة والمؤشرات التي تجسد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، ويتضمن التعليقات المقدمة من لجنة الممثلين الدائمين.
    En 2002, le Haut Commissariat aux droits de l'homme et le PNUD ont lancé le programme commun d'évaluation des municipalités qui devrait fournir des évaluations des droits de l'homme dans 48 d'entre elles, définissant les bases et les indicateurs qui permettront de mesurer les progrès réalisés et d'élaborer des programmes ciblés. UN وفي عام 2002 بدأت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي البرنامج المشترك للتقييم البلدي، الذي سيوفر تقييمات لحقوق الإنسان في 48 بلدية، بحيث تحدد خطط الأساس والمؤشرات التي يمكن في ضوئها قياس التقدم المحرز وإيجاد برمجة موجهة.
    Les indicateurs fondamentaux relatifs aux TIC figurant sur la liste établie par le Partenariat et les indicateurs qui ont été mis au point pour mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet dans le monde portent sur de nombreux aspects de la société et de l'économie de l'information. UN وتغطي القائمة الأساسية لمؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي وضعتها الشراكة والمؤشرات التي وُضعت لقياس أهداف القمة() العديد من جوانب مجتمع المعلومات واقتصاد المعلومات.
    Il a souligné combien il était important de définir un < < programme > > complet et non juste des < < objectifs > > . Les débats devaient porter non seulement sur les objectifs, mais aussi sur les méthodes, les instruments, les moyens, les politiques et les indicateurs qui permettraient de les atteindre. UN وبيّن أهمية تحديد " خطة " شاملة وليس مجرد " أهداف " ، مشيراً إلى ضرورة ألا يقتصر النقاش على الأغراض فحسب بل أن يشمل أيضاً العمليات والأدوات والوسائل والسياسات والمؤشرات التي تمكن من تحقيق تلك الأهداف.
    Le Gouvernement a immédiatement entrepris de définir, en accord avec la MINUK, comme je l'avais suggéré dans mon dernier rapport (voir S/2004/907), les actions prioritaires que requiert l'application des normes et les indicateurs qui permettront de mesurer celles-ci. UN ومضت الحكومة فورا إلى الاتفاق مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على أهداف المعايير ذات الأولوية التي توقعتها في تقريري الأخير (انظر S/2004/907)، والمؤشرات التي يمكن بها قياس التقدم المحرز في تنفيذها.
    On s'appuie sur un cadre logique qui définit les résultats que le programme de pays devrait permettre d'obtenir ou contribuer à atteindre et les indicateurs qui mesureront les progrès accomplis, et qui décrit les hypothèses de travail et les risques sur la base des enseignements tirés du cycle de programmation précédent. UN ويوضع تصميم البرنامج القطري على أساس إطار منطقي تتحدد فيه النتائج المزمعة التي يصبو البرنامج إلى تحقيقها أو المشاركة في تحقيقها، والمؤشرات التي سيستعان بها في قياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه النتائج، بينما يجري في الوقت نفسه تحديد الفروض والمخاطر في السياق البرنامجي والاستفادة من الدروس المستفادة من الدورة البرنامجية السابقة.
    d) A mis l'accent sur la contribution essentielle qu'apporte le développement industriel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et souligne l'importance du processus lancé par l'ONUDI pour définir clairement les objectifs et les indicateurs qui permettront de mettre en évidence cette contribution de manière systématique; UN (د) أكّد الدور الأساسي الذي تساهم به التنمية الصناعية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأكّد أهمية العملية التي بدأتها اليونيدو لكي تحدّد بوضوح الغايات والمؤشرات التي تجسّد هذه المساهمة تجسيدا منهجيا؛
    23. En 1984, le Gouvernement australien a pris des mesures demandant aux différents départements de déterminer l’incidence sur les femmes des dépenses qu’ils proposaient d’engager et leur contribution à l’égalité des sexes, ainsi que de quantifier tous les programmes ayant le plus d’importance pour les femmes, en mettant en évidence les initiatives et les indicateurs qui montraient des progrès vers l’égalité des sexes. UN ٢٣ - وفي عام ١٩٨٤، وضعت حكومة استراليا سياسة تقضي بأن تقوم اﻹدارات الحكومية بتحديد أثر إنفاقها المقترح على المرأة وإسهام هذه اﻹدارات في إقرار المساواة وكذلك في تحديد حجم جميع البرامج التي لها أكبر اﻷثر على المرأة، على أن توضح، بصفة خاصة، المبادرات والمؤشرات التي تبين تحقيق تقدم في المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus