:: Aider les collectivités et les individus à créer et à utiliser des données | UN | مساعدة المجتمعات المحلية والأفراد على توليد البيانات واستخدامها |
Cette évolution avait bouleversé les rapports entre les pays, les institutions, et les individus à l'échelle mondiale, d'où des retombées sur les différents paysages économiques et sociaux. | UN | وأحدثت هذه التطوّرات تحولاً في الطريقة التي تتفاعل بها البلدان والمؤسسات والأفراد على نطاق العالم، مما كان له تأثير على المشهد الاقتصادي والمجتمعي. |
L'intégration sociale n'aide pas seulement les groupes et les individus à avoir accès à la société, elle a pour but de transformer les normes et principes sociaux qui sont à l'origine de l'inégalité des relations. | UN | فإلى جانب مساعدة جميع الفئات والأفراد على أن تصبح جزءا حقيقيا من المجتمع، يتطلب الإدماج الاجتماعي تغيير المعايير والمبادئ الاجتماعية التي تقوم عليها العلاقات غير المتكافئة. |
Ce changement de cap a renforcé son rôle de fournisseur direct d'assistance alimentaire et d'interlocuteur prêt à aider les gouvernements et les individus à trouver des solutions de sécurité alimentaire durable. | UN | وقد عزز هذا التحول دور برنامج الأغذية العالمي كمقدِّم مباشر للمساعدة الغذائية وكجهة تمكينية تدعم الحكومات والأفراد في إيجاد حلول مستدامة للأمن الغذائي. |
Le paragraphe 2 invite tous les États Membres, les organismes du système des Nations Unies, les organisations régionales et non gouvernementales et les individus à célébrer de façon appropriée la Journée internationale de la non-violence et à diffuser le message de la non-violence, notamment par des actions d'éducation et de sensibilisation. | UN | أما الفقرة الثانية فتدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي للاعنف، بطريقة ملائمة، ونشر رسالة اللاعنف، بما في ذلك عن طريق التعليم وتوعية الجمهور. |
247. L'État accorde plus de 70 bourses, prestations et allocations différentes pour aider les familles et les individus à subvenir à leurs besoins. | UN | 247- وتوفر الحكومة أكثر من 70 من المنح والإعانات والبدلات المختلفة التي تساعد الأسر والأفراد على إعالة أنفسهم. |
d) Obligation pour l'organisation et les individus à tous les échelons de rendre des comptes en matière de sûreté; | UN | (د) خضوع المنظمة والأفراد على جميع المستويات للمساءلة عن الأمان؛ |
Ces décisions renforcent la sécurité humaine car elles mettent l'accent à la fois sur des mesures d'atténuation visant à répondre à des besoins immédiats, et sur des stratégies de protection et de renforcement des capacités d'action qui aident les gouvernements et les individus à mieux faire face à la crise actuelle et qui les aideront également à mieux faire face aux crises futures. | UN | وتعزز هذه الاستجابات الأمن البشري لأنها تشدد على تدابير التخفيف التي تعالج الاحتياجات الفورية، وكذلك استراتيجيات الحماية والتمكين التي تعزز قدرة الحكومات والأفراد على التكيف، بما ييسر تعاملهم مع الأزمة الحالية والأزمات المستقبلية. |
d) Obligation pour l'organisation et les individus à tous les échelons de rendre des comptes en matière de sûreté; | UN | (د) خضوع المنظمة والأفراد على جميع المستويات للمساءلة عن الأمان؛ |
d) Obligation pour l'organisation et les individus à tous les échelons de rendre des comptes en matière de sûreté; | UN | (د) خضوع المنظمة والأفراد على جميع المستويات للمساءلة عن الأمان؛ |
d) Obligation pour l'organisation et les individus à tous les échelons de rendre des comptes en matière de sûreté; | UN | (د) خضوع المنظمة والأفراد على جميع المستويات للمساءلة عن الأمان؛ |
a) Constatent que les États peuvent fort bien appliquer les recommandations consignées dans l'étude de l'ONU, quelles que soient les positions particulières qu'ils peuvent prendre et encouragent les États, les groupes et les individus à commencer à appliquer des mesures qui soient appropriées et réalisables; | UN | (أ) تسلِّم بأنه يمكن للدول، بقطع النظر عن أي موقف محدد يمكن أن تتخذه، تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، وتشجع الدول والمجموعات والأفراد على البدء في تنفيذ التدابير حسب الاقتضاء والإمكان؛ |
a) Constatent que les États peuvent fort bien appliquer les recommandations consignées dans l'étude de l'ONU, quelles que soient les positions particulières qu'ils peuvent prendre, et encouragent les États, les groupes et les individus à commencer à appliquer des mesures qui soient appropriées et réalisables; | UN | (أ) تسلِّم بأنه يمكن للدول، بقطع النظر عن أي موقف محدد يمكن أن تتخذه، تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة، وتشجع الدول والمجموعات والأفراد على البدء في تنفيذ التدابير حسب الاقتضاء والإمكان؛ |
Le Manuel de mise en œuvre de la Convention de Bâle vise à aider les Parties et les non Parties, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les individus à comprendre les obligations prévues dans la Convention. | UN | ويهدف دليل تنفيذ اتفاقية بازل() إلى مساعدة الأطراف وغير الأطراف، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والأفراد على فهم الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Le Manuel de mise en œuvre de la Convention de Bâle vise à aider les Parties et les non Parties, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les individus à comprendre les obligations prévues dans la Convention. | UN | ويهدف دليل تنفيذ اتفاقية بازل() إلى مساعدة الأطراف وغير الأطراف، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والأفراد على فهم الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les membres de l'organisation pensent que la véritable paix dans une société ne peut venir que d'une coopération entre les religions, les groupes organisés et les individus à travers le monde. | UN | ويؤمن أعضاء المنظمة بأن السلام الحقيقي في المجتمع لا يتحقق إلا من خلال التعاون بين الأديان والجماعات المنظمة والأفراد في أنحاء العالم. |
:: La communauté internationale peut aider les collectivités locales et les individus à concevoir des programmes, en fournissant des services pour en renforcer les capacités et l'accès aux services financiers et en créant des établissements tels que des coopératives. | UN | :: في إمكان المجتمع الدولي أن يساعد المجتمعات المحلية والأفراد في وضع برامج عن طريق تقديم خدمات بناء القدرات والوصول إلى التمويل، وبإنشاء كيانات قانونية مثل التعاونيات. |
Elle était à l'époque, comme elle l'est aujourd'hui, une noble vision et une lueur d'espoir, appelant les nations, les sociétés et les individus à travailler dans le but commun d'assurer à tous la jouissance des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد كان آنذاك، مثلما هو اليوم، رؤية نبيلة وبارقة أمل تدعوان الدول والمجتمعات والأفراد إلى العمل على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في أن يتمتع الجميع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |