En outre, le patrimoine culturel, le tourisme et les industries culturelles et créatives peuvent être de puissants secteurs économiques capables de générer d'importants revenus et de créer un grand nombre d'emplois décents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتضح أن التراث الثقافي والسياحة والصناعات الثقافية والإبداعية قطاعات اقتصادية متينة وقابلة للاستمرار، تدرُّ الإيرادات وتوجد العديد من فرص العمل اللائقة. |
17. Afin de prévenir la violence à l'encontre des femmes et des filles, l'UNESCO promeut également l'accès des femmes au marché du travail dans des domaines spécifiques des activités culturelles, qu'il s'agisse de la créativité dans l'artisanat, la littérature et les industries culturelles. | UN | ' 10` ولمنع العنف ضد النساء والفتيات، تعزز اليونسكو أيضاً إمكانية دخول النساء إلى سوق العمل في ميادين معينة من ميادين الأنشطة الثقافية، من قبيل الإبداع في الحرف اليدوية، والأدب، والصناعات الثقافية. |
Il faut consolider les institutions et les industries culturelles dans les petits États insulaires en développement pour contribuer au développement national et régional et faire face à la concurrence internationale. | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات والصناعات الثقافية في الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية الوطنية والإقليمية ومواجهة التنافس على الصعيد الدولي. |
:: Intensification des consultations entre les gouvernements et les industries culturelles pour aligner les politiques d'État sur les pratiques existantes dans les domaines de la culture et du commerce, de l'industrie, du tourisme, de l'éducation, de la protection de la propriété intellectuelle et d'autres secteurs; | UN | :: تكثيف المشاورات بين الحكومات والصناعات الثقافية من أجل تكييف السياسات الحكومية مع الممارسات القائمة في مجالات الثقافة والتجارة والصناعة والسياحة والتعليم وحماية الملكية الفكرية، والقطاعات الأخرى. |
Il faut consolider les institutions et les industries culturelles dans les petits États insulaires en développement pour contribuer au développement national et régional et faire face à la concurrence internationale. | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات والصناعات الثقافية في الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تحقيق التنمية الوطنية والإقليمية ومواجهة التنافس على الصعيد الدولي. |
:: Intensification des consultations entre les gouvernements et les industries culturelles pour aligner les politiques d'État sur les pratiques existantes dans les domaines de la culture et du commerce, de l'industrie, du tourisme, de l'éducation, de la protection de la propriété intellectuelle et d'autres secteurs. | UN | :: تكثيف المشاورات بين الحكومات والصناعات الثقافية من أجل تكييف السياسات الحكومية مع الممارسات القائمة في مجالات الثقافة والتجارة والصناعة والسياحة والتعليم وحماية الملكية الفكرية، والقطاعات الأخرى. |
Le patrimoine culturel et les industries culturelles et créatives doivent former un moyen stratégique de développement local, et la promotion de la renaissance des centres-villes historiques ainsi que de la conservation et de la réutilisation adaptée des biens patrimoniaux peut améliorer la qualité de la vie dans les zones urbaines, selon la Norvège. | UN | 53 - وقد سلطت النرويج الضوء على أنه ينبغي للتراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية أن تشكل رصيدا استراتيجيا في التنمية المحلية، وأنه يمكن لتعزيز تجديد المناطق التاريخية من المدن والحفاظ على أصول التراث الثقافي والتكيف في إعادة استخدامها أن يحسن من توفر ظروف العيش اللائقة في المناطق الحضرية. |
D'autre part, le secteur culturel représente un potentiel économique important, notamment pour les pays en développement (le tourisme durable et les industries culturelles sont des sources stratégiques de création de revenus et de lutte contre la pauvreté). | UN | ومن ناحية أخرى ينطوي القطاع الثقافي على إمكانات اقتصادية كبيرة، لا سيما للبلدان النامية (تشكل السياحة المستدامة والصناعات الثقافية مصدرين استراتيجيين لإدرار الدخل ومكافحة الفقر). |