"et les industries de" - Traduction Français en Arabe

    • والصناعات
        
    • وصناعات
        
    Les pouvoirs publics, les sociétés minières et les industries de transformation des ressources minérales devraient pour le moins : UN ينبغي للحكومات وشركات التعدين والصناعات المعدنية القيام بما يلي كحد أدنى :
    L'équipe a proposé une approche axée sur la demande, en cherchant à développer les activités commerciales et les industries de transformation. UN واقترحت فرقة العمل استراتيجية قائمة على الطلب تركز على تطوير الأنشطة التجارية والصناعات التحويلية.
    Le tourisme durable et les industries de la culture et de la création sont des sources stratégiques de création de revenus et de réduction de la pauvreté. UN وتشكل السياحة المستدامة والصناعات الثقافية والإبداعية وسائل استراتيجية لتوليد الدخل والحد من الفقر.
    On poursuivra les travaux sur le rôle des sociétés transnationales dans les transferts de technologies, les petites et moyennes entreprises et l'investissement étranger direct, et les industries de service. UN وسيستمر العمل المتعلق بدور الشركات عبر الوطنية في نقل التكنولوجيا، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وصناعات الخدمات.
    On poursuivra les travaux sur le rôle des sociétés transnationales dans les transferts de technologies, les petites et moyennes entreprises et l'investissement étranger direct, et les industries de service. UN وسيستمر العمل المتعلق بدور الشركات عبر الوطنية في نقل التكنولوجيا، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وصناعات الخدمات.
    Les projets vont des applications médicales aux travaux concernant l'agriculture et les industries de base. UN وتتراوح المشروعات بين التطبيقات الطبية والعمل في مجال الزراعة والصناعات اﻷساسية.
    Ce phénomène touche une vaste gamme d’occupations simples et complexes et de systèmes de rémunération dans les services et les industries de transformation. UN وهذه الظاهرة تمس نطاقا واسعا من اﻷشغال البسيطة والمعقدة ونظم اﻷجور داخل دوائر الخدمة والصناعات التحويلية.
    176. Création de partenariats avec le secteur privé et les industries de manière à profiter de leur compétence et de leurs connaissances spécialisées permettant ainsi de réaliser des avantages réciproques dans le secteur de l'eau. UN ١٧٦ - إقامة شراكات مع القطاع الخاص والصناعات للاستفادة من خبرتها الفنية في تحقيق فوائد متبادلة في قطاع الماء.
    Résultats de la réunion-débat de haut niveau organisée par le Secrétaire général sur l'économie et les industries de la création au service du développement UN نتائج اجتماع الفريق الرفيع المستوى التابع للأمين العام المعني بتسخير الاقتصاد الابتكاري والصناعات الابتكارية لأغراض التنمية
    Dans le processus préparatoire de la onzième session de la Conférence, il fallait veiller à intégrer le commerce et la pauvreté, le commerce et la parité des sexes, ainsi que le commerce et les industries de la création dans le programme de travail de la CNUCED. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام في عملية الأونكتاد الحادي عشر إلى إدماج مسائل التجارة والفقر، والتجارة والقضايا الجنسانية، والتجارة والصناعات الابتكارية، في صلب برنامج عمل الأونكتاد بشأن التجارة.
    Le commerce et les industries de la création: Parvenir à une cohérence entre les objectifs des politiques culturelles nationales et internationales et le développement du commerce, à la recherche de nouveaux débouchés d'exportation UN التجارة والصناعات الإبداعية: تحقيق الاتساق بين أهداف السياسات الثقافية الدولية والمحلية، وتنمية التجارة، بحثاً عن أسواق تصدير جديدة.
    La préférence des investisseurs étrangers pour les industries d'extraction doit s'aligner sur la priorité qu'est la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, tout en maintenant les investissements dans les secteurs productifs et les industries de transfert et en améliorant les services de base. UN إن توجّه الاستثمار الأجنبي نحو الصناعات الاستخراجية يجب أن يكون متمشيا مع أولوية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع عدم إغفال التركيز على الاستثمار في قطاعات الإنتاج والصناعات التحويلية، وتحسين مستوى الخدمات الضرورية.
    Il est prévu d'organiser une réunion-débat de haut niveau sur l'économie et les industries de la création au service du développement en janvier 2008, et plusieurs activités seront consacrées à ce secteur lors de la douzième session de la Conférence. UN ويُخطط لتنظيم حلقة نقاش رفيعة المستوى في كانون الثاني/يناير 2008 عن تسخير الاقتصاد والصناعات الابتكارية من أجل التنمية، وسوف يتناول الأونكتاد الثاني عشر العديد من أنشطة الاقتصاد الابتكاري.
    d) La prise en considération des incidences sur des secteurs autres que la production d'énergie et les transports, par exemple la production industrielle et les industries de service. UN (د) دراسة آثار تغير المناخ على قطاعات غير مصادر الطاقة الثابتة والنقل، كالإنتاج الصناعي والصناعات الخدماتية.
    Ce savoir et ces compétences ont une incidence directe sur la création d'emplois et la réduction de la pauvreté grâce au tourisme lié à la culture et à son patrimoine, et sont intégrés à divers stades de la chaîne de valeur des autres secteurs, en particulier la mode et les industries de luxe. UN ولهذه المعارف والمهارات تأثيرات مباشرة في إيجاد فرص العمل والحد من الفقر من خلال قطاعي السياحة والتراث الثقافي، وهي تتكامل في مختلف مراحل سلسلة قيمة القطاعات الأخرى، لا سيما الأزياء والصناعات الراقية.
    En attendant, le déclin de l’économie soviétique reflétait la capacité faiblissante de la planification centrale à répondre aux évolutions économiques mondiales. Staline avait créé une économie de commande qui mettait l’accent sur les fabrications lourdes et les industries de transformation en produits de base, ce qui la rendait très peu flexible et très maladroite. News-Commentary في ذات الوقت، عكس انحدار الاقتصاد السوفييتي اضمحلال قدرة التخطيط المركزي على الاستجابة للتغييرات الاقتصادية العالمية. لقد أسس ستالين اقتصاد سلطة يركز على التصنيع الثقيل والصناعات الضخمة، الأمر الذي جعل النظام الاقتصادي جامداً لا يتمتع بأي قدر من المرونة.
    La culture est un vecteur de développement parce qu'en prenant en compte le contexte local, qui à son tour accroît considérablement l'efficacité de l'aide, les programmes et stratégies reposant sur le patrimoine et les industries de la culture et de la création confortent l'idée qu'il n'y a pas de solution toute faite. UN 66 - فالثقافة هي أداة تمكينية لأن البرامج والاستراتيجيات التي تستند إلى التراث الثقافي والصناعات الثقافية والإبداعية تدعم المفهوم القائل بأنه " لا يوجد حل واحد يصلح لجميع الحالات " من خلال إدماج السياق المحلي، الذي يؤدي بدوره إلى تعزيز كبير لفعالية المعونة.
    Les points forts du pays sont le développement des petites et moyennes entreprises, le développement de l'infrastructure économique et les industries de la santé, du textile et du cuir. UN وتكمن قدرات البلاد في مجالات إعداد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وإقامة الهياكل الأساسية الاقتصادية، والصحة، وصناعات النسيج والجلود.
    En revanche, les médias et les industries de la publicité sont souvent porteurs de stéréotypes sexuels négatifs. UN 61 - ومن ناحية أخرى، يمكن في كثير من الأحيان أن تنقل وسائط الإعلام وصناعات الإعلان صورا جنسانية نمطية سلبية.
    En l'occurrence, s'ils ne prennent pas une part active aux discussions, les délits informatiques, de même que les efforts déployés par les pays développés et les industries de pointe pour combattre ce type de criminalité, risquent de faire obstacle au développement. UN وفي ذلك الخصوص، يمكن أن تصبح الجرائم ذات الصلة بالحواسيب وجهود البلدان المتقدمة وصناعات التكنولوجيا الراقية الرامية إلى مكافحة تلك الجرائم عقبة أمام التنمية إذا لم تستطع البلدان النامية المشاركة الفعلية في المناقشات.
    Les contributions privées étrangères et nationales ont été évaluées à environ 8 à 10 milliards de dollars, consistant pour la plupart en investissements dans des plantations et les industries de transformation du bois. UN وقد تراوحت الأرقام التقريبية للمساهمات الخاصة المحلية والأجنبية ما بيـن 8 و 10 بلايين دولار، وهي في معظمها استثمارات موجهة إلى المزارع وصناعات التجهيـز(7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus