Il n'y a pas la moindre parcelle de vérité dans l'affirmation selon laquelle les preuves et les informations concernant les suspects n'ont pas été remises aux autorités soudanaises. | UN | وإن التأكيد بأن اﻷدلة والمعلومات المتعلقة بالمشتبه فيهم لم تقدم لسلطات السودان تأكيد لا صحة له. |
15. Le PNUCID s’est doté de moyens plus importants pour analyser et diffuser les données et les informations concernant les drogues illicites, leur marché et leurs tendances. | UN | ٥١ - واصل اليوندسيب تنمية قدراته على تحليل ونشر البيانات والمعلومات المتعلقة بأسواق المخدرات غير المشروعة واتجاهاتها. |
La conférence offrira une tribune aux peuples autochtones du monde entier ainsi que la possibilité de constituer des réseaux et de mettre en commun les ressources, les recherches et les informations concernant la prévention et le traitement des problèmes liés à l'emploi de substances psychoactives. | UN | وسيوفر المؤتمر محفلاً للسكان اﻷصليين في شتى أنحاء العالم لتبادل وتقاسم مصادر المعرفة والبحوث والمعلومات المتعلقة بتجنب ومعالجة المسائل المتصلة بالمواد المنشطة نفسياً. |
2) Que pourrait on faire pour améliorer les connaissances et les informations concernant les flux de financement nationaux? | UN | ' 2` ما الذي يمكن عمله لتحسين المعرفة والمعلومات عن تدفقات التمويل الوطني؟ |
Elle s'emploiera à rendre les documents et les informations concernant le droit à un logement convenable plus facilement disponibles pour les parties prenantes et le grand public. | UN | وقالت إنها ستحاول جعل الوثائق والمعلومات عن الحق في السكن الملائم في متناول الجمهور العام وأصحاب المصلحة. |
Le Programme d'action européen accorde également une grande importance à la nécessité de réunir les données relatives aux accidents et les informations concernant les programmes de prévention contre les accidents mis en place par chaque État Membre. | UN | ويركز برنامج عمل الاتحاد الأوروبي أيضا بدرجة كبيرة على الحاجة إلى جمع البيانات المتعلقة بالاصطدامات والمعلومات المتصلة ببرامج منع حدوث الاصطدامات، المنفذة في كل دولة من الدول الأعضاء. |
ii) Mettre en commun les connaissances spécialisées et les informations concernant l'utilisation des terres entre les pays arabes ainsi qu'entre ces pays et les organisations arabes et régionales concernées. | UN | ' 2` وتبادل الخبرات والمعلومات المتصلة باستخدام الأرض فيما بين البلدان العربية وكذلك فيما بين البلدان والمنظمات العربية والإقليمية المعنية. |
Il regrette toutefois que les données et les informations concernant les questions couvertes par le Protocole facultatif, en particulier la prostitution des enfants, demeurent insuffisantes. | UN | غير أنها تعرب عن أسفها لأن البيانات والمعلومات المتعلقة بالقضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري، ولا سيما تلك المتعلقة ببغاء الأطفال، لا تزال غير كافية. |
De même, la loi exige que soient conservés pendant au moins 10 ans les documents de commerce et de transport et les informations concernant l'exécution des opérations de commerce extérieur. | UN | ويشترط القانون أيضا على الأشخاص الاحتفاظ بالوثائق التجارية، ومستندات النقل، والمعلومات المتعلقة بإجراء معاملات تجارية خارجية، لفترة لا تقل عن عشر سنوات. |
Tous ces documents et les informations concernant le processus peuvent être consultés sur la page Web du site du Haut-Commissariat: http://www.ohchr.org/EN/Issues/Children/Study/Pages/childrenonthestreet.aspx. | UN | وكل هذه الوثائق والمعلومات المتعلقة بالعملية متاحة على الموقع http://www.ohchr.org/EN/Issues/Children/Study/Pages/childrenonthestreet.aspx. |
iii) Outre leur impact direct sur les universités, les connaissances et les informations concernant la télédétection et les systèmes d'information géographique ont été transmises aux planificateurs et aux décideurs, leur permettant ainsi d'élaborer des décisions et des plans en connaissance de cause et en se fondant sur des données factuelles. | UN | `3` إضافة إلى ما أحدثته الدورات من أثر مباشر في الجامعات، جرى نقل المعارف والمعلومات المتعلقة بالاستشعار عن بعد وبنظم المعلومات الجغرافية إلى مخططي السياسات وصنّاع القرار، مما مكّنهم من وضع قرارات وخطط مستنيرة وقائمة على شواهد. |
23. ALRC note que les mandats d'arrêt et les informations concernant le chef d'accusation sont rarement présentés lors de l'arrestation. | UN | 23- ولاحظ المركز الآسيوي للموارد القانونية أن الشخص الذي يجري توقيفه نادراً ما يُطلع على مذكرات التوقيف والمعلومات المتعلقة بالتهم الموجهة ضده. |
Dans le cadre de son programme de renforcement de la transparence et d'ouverture exigé par l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide, le PNUD a étoffé considérablement les données et les informations concernant ses activités diffusées sur son portail (http://open.undp.org). | UN | 73 - ووسع البرنامج الإنمائي بشكل كبير، في إطار خطته المتعلقة بالشفافية والانفتاح وتمشيا مع مقتضيات مبادرة شفافية المعونة الدولية، نطاق مجموعة البيانات والمعلومات المتعلقة بأنشطته المنشورة على بوابته الإلكترونية http://open.undp.org. |
Le Conseil a créé un site Web ( < www.iamb.info > ) afin que la documentation et les informations concernant ses activités soient diffusées aussi largement que possible à toutes les parties intéressées. | UN | أنشأ المجلس موقعا على شبكة الانترنت عنوانه (www.iamb.info) لتوفير الوثائق والمعلومات المتعلقة بعملياته على أوسع نطاق لجميع الأطراف المهتمة. |
17. Les auteurs de la communication conjointe 1 se disent préoccupés par le fait que la législation et les informations concernant les mesures de contention appliquées dans les hôpitaux et institutions psychiatriques à l'égard des personnes handicapées sont très limitées. | UN | 17- أعربت الورقة المشتركة 1 عن قلق إزاء كون التشريعات والمعلومات المتعلقة بالتدابير التقييدية المطبقة في مستشفيات ومؤسسات الأمراض العقلية للأشخاص ذوي الإعاقة محدودة جداً(23). |
D'une façon générale, on s'était accordé à dire qu'il fallait améliorer les statistiques et les informations concernant les armes à feu et mener une étude globale de l'évolution de la réglementation des armes à feu à travers le monde, afin de pouvoir formuler des recommandations en connaissance de cause. | UN | وذكر أنه تم التوصل الى اتفاق بصفة عامة بشأن الحاجة الى تحسين الاحصائيات والمعلومات عن اﻷسلحة النارية والى القيام باستعراض شامل للتطورات الحاصلة في مجال تنظيم تداول اﻷسلحة النارية في جميع أنحاء العالم، وذلك لتوفير أساس موضوعي يستند اليه في صياغة التوصيات في هذا الصدد. |
Il constate que sa réclamation, ainsi que tous les éléments de preuve qu'il a fournis et les informations concernant les véritables raisons de la politique de Fair Insurance A/S ont été examinés tant par les services de police que par le Procureur. | UN | كما تلاحظ أن إدارة الشرطة والمدعي العام قد نظرا سويةً في ادعائه مع جميع الأدلة التي قدمها والمعلومات عن الأسباب وراء سياسة الشركة. |
La Division de l'information et des médias a continué de veiller à ce que les nouvelles et les informations concernant le Comité spécial soient largement diffusées. | UN | 6 - فقد ظلت شعبة الأخبار ووسائط الإعلام تكفل نشر الأخبار والمعلومات عن اللجنة الخاصة على نطاق واسع. |
Le Programme d'action européen accorde également une grande importance à la nécessité de réunir les données relatives aux accidents et les informations concernant les programmes de prévention contre les accidents mis en place par chaque État Membre. | UN | كما يولي برنامج عمل الاتحاد الأوروبي أهمية بالغة لضرورة جمع البيانات عن حوادث التصادم والمعلومات المتصلة ببرامج منع وقوع التصادم التي تنشر في كل دولة من الدول الأعضاء. |
Les Parties autorisées ont utilisé ce portail pour soumettre, dans le cadre de leurs rapports d'inventaire nationaux, les tableaux du CES et les informations concernant le registre national, conformément à la décision 15/CMP.1. | UN | وتُستخدم هذه البوابة من جانب الأطراف المرخص لها بغية إحالة جداول النموذج الإلكتروني الموحد والمعلومات المتصلة بسجلها الوطني، كجزء من تقاريرها المتعلقة بقوائم الجرد الوطنية، وفقاً لما يقضي به المقرر 15/م أإ-1. |
Les Parties autorisées ont utilisé ce portail pour soumettre, dans le cadre de leurs rapports d'inventaire nationaux, les tableaux du CES et les informations concernant le registre national, conformément à la décision 15/CMP.1. | UN | وتستخدم هذه البوابة من جانب الأطراف المرخص لها بغية إحالة جداول النموذج الإلكتروني الموحد والمعلومات المتصلة بسجلها الوطني، كجزء من تقريرها المتعلق بقوائم الجرد الوطنية، وفقاً لما يقضي به المقرر 15/م أإ-1. |