En outre, d'après le rapport et les informations reçues, des fractions importantes de la population vivent dans des conditions qui ne garantissent pas l'exercice des droits de l'homme dans des conditions d'égalité. | UN | ثم إن التقرير والمعلومات الواردة تبين أن هناك قطاعات هامة من السكان تعيش في ظروف لا تكفل المساواة في ممارسة حقوق اﻹنسان. |
Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
Elle a également prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les activités menées et les informations reçues en application de cette résolution. | UN | وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن اﻷنشطة المنفذة وعن المعلومات الواردة عملاً بهذا القرار. |
Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
Jusqu'ici, aucun attentat ne semble avoir visé spécialement les Nations Unies, mais des événements récents et les informations reçues de multiples sources, y compris de source publique, font craindre qu'il n'en sera pas toujours ainsi. | UN | وفي حين لا يبدو أن الأمم المتحدة تشكل حتى الآن هدفا رئيسيا لأي هجوم، بدأت آخر التطورات والمعلومات الواردة عبر مصادر متعددة ومفتوحة تبعث على القلق. |
Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
Aux termes de l'article 21 de la Convention, le Comité peut formuler des suggestions et des recommandations générales fondées sur l'examen des rapports et les informations reçues des États parties. | UN | تنص المادة 21 من الاتفاقية على أنه يجوز للجنة أن تقدم اقتراحات وتوصيات عامة مبنية على دراسة التقارير والمعلومات الواردة من الدول الأطراف. |
d) Rapport du Secrétaire général sur les activités menées et les informations reçues en application de la résolution 1996/41 de la Commission (par. 11) | UN | )د( تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة المضطلع بها والمعلومات الواردة عملا بقرار اللجنة ٦٩٩١/١٤ )الفقرة ١١(. |
Se fondant sur le mandat confié au Groupe d'experts, ainsi que sur les vues présentées par les États membres et les informations reçues des membres du Partenariat, le Secrétariat a établi les documents suivants : | UN | 7 - استنادا إلى المهام المنوطة بفريق الخبراء وإلى الآراء التي قدمتها الدول الأعضاء والمعلومات الواردة من أعضاء الشراكة، أعدت الأمانة العامة الوثائق التالية: |
Rapport du Secrétaire général sur les activités menées et les informations reçues en application de la résolution 1996/41 de la Commission relative à une intance permanente pour les populations autochtones dans le système des Nations Unies (E/CN.4/1997/100); | UN | تقرير اﻷمين العام عن اﻷنشطة المضطلع بها والمعلومات الواردة بمقتضى قرار اللجنة ٦٩٩١/١٤ بشأن محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة (E/CN.4/1997/100)؛ |
c) Le grand nombre d'adolescents placés dans les centres de détention et les informations reçues selon lesquelles les atteintes aux biens sont la principale raison de la détention; | UN | (ج) كثرة عدد المراهقين في مراكز الاحتجاز والمعلومات الواردة عن كون جرائم الاعتداء على الممتلكات السبب الرئيسي وراء الاحتجاز؛ |
Le manque de formation juridique des juges et les informations reçues faisant état de corruption demeurent des sujets d'inquiétude pour le Comité, de même que l'exercice des droits de la défense et le respect du principe de l'égalité des armes, en particulier s'agissant de peines encourues pouvant aller jusqu'à trente ans de réclusion (art. 14). | UN | ولا تزال مسألة افتقار القضاة للتدريب القانوني والمعلومات الواردة بشأن الفساد، مدعاة لقلق اللجنة. يضاف إلى ذلك، ممارسة حقوق الدفاع واحترام مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، خاصة فيما يتعلق بالعقوبات التي قد تصل إلى السجن لمدة 30 عاماً (المادة 14). |
Le manque de formation juridique des juges et les informations reçues faisant état de corruption demeurent des sujets d'inquiétude pour le Comité, de même que l'exercice des droits de la défense et le respect du principe de l'égalité des armes, en particulier s'agissant de peines encourues pouvant aller jusqu'à trente ans de réclusion (art. 14). | UN | ولا تزال مسألة افتقار القضاة للتدريب القانوني والمعلومات الواردة بشأن الفساد، مدعاة لقلق اللجنة. يضاف إلى ذلك، ممارسة حقوق الدفاع واحترام مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، خاصة فيما يتعلق بالعقوبات التي قد تصل إلى السجن لمدة 30 عاماً (المادة 14). |
11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur les activités menées et les informations reçues en application de la présente résolution. | UN | ١١- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين تقريراً عن اﻷنشطة المنفذة وعن المعلومات الواردة عملاً بهذا القرار. |
41. La Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1996/41 qui porte sur la possibilité de créer une instance permanente dans le système des Nations Unies pour les populations autochtones, a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante—troisième session, un rapport sur les activités menées et les informations reçues en application de cette résolution. | UN | ١٤- رجت لجنة حقوق اﻹنسان من اﻷمين العام، في قرارها ٦٩٩١/١٤ بشأن مسألة إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة، أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين تقريراً عن اﻷنشطة المنفذة وعن المعلومات الواردة عملاً بهذا القرار. |