:: Fourniture de services de sécurité 24 heures par jour, 7 jours par semaine pour toutes les bases d'opérations, les locaux et les installations de la Mission | UN | :: توفير خدمات الأمن على مدار الساعة في جميع مواقع البعثة وأماكنها ومرافقها |
Fourniture de services de sécurité 24 heures par jour, 7 jours par semaine pour toutes les bases d'opérations, les locaux et les installations de la Mission | UN | توفير خدمات الأمن على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في جميع مواقع البعثة وأماكنها ومرافقها |
Il note avec inquiétude que les services et les installations de soins de santé primaire sont souvent inadéquats du point de vue de la qualité, du nombre et du financement. | UN | وتلاحظ مع القلق أن خدمات الرعاية الصحية الأولية ومرافقها غالبا ما تكون غير كافية جودة وعددا وتمويلا. |
Quatre des études écologiques et épidémiologiques de portée limitée examinées portant sur des populations vivant à proximité de sources naturelles ou anthropogènes de chrysotile (y compris des mines et les installations de broyage de chrysotile au Québec) (PISC, 1986), ne font apparaître aucune augmentation de la fréquence du cancer du poumon. | UN | وفي الدراسات التي تم استعراضها، لم تلاحظ زيادات في سرطان الرئة في دراسات وبائية إيكولوجية أربعة محدودة أجريت على السكان الموجودين بالقرب من المصادر الطبيعية أو الاصطناعية للكريسوتيل (بما في ذلك مناجم الكريسوتيل والمطاحن في كيبيك) (IPCS، 1986). |
Quatre des études écologiques et épidémiologiques de portée limitée examinées portant sur des populations vivant à proximité de sources naturelles ou anthropogènes de chrysotile (y compris des mines et les installations de broyage de chrysotile au Québec) (PISC, 1986), ne font apparaître aucune augmentation de la fréquence du cancer du poumon. | UN | وفي الدراسات التي تم استعراضها، لم تلاحظ زيادات في سرطان الرئة في دراسات وبائية إيكولوجية أربعة محدودة أجريت على السكان الموجودين بالقرب من المصادر الطبيعية أو الاصطناعية للكريسوتيل (بما في ذلك مناجم الكريسوتيل والمطاحن في كيبيك) (IPCS، 1986). |
Ce montant comprenait la valeur de l'usage exclusif des immeubles de bureaux, des ateliers, des entrepôts et des terrains non bâtis (2 031 700 dollars), trois nouveaux bâtiments visés à l'additif II du mémorandum d'accord conclu avec le Gouvernement italien (600 000 dollars) et les installations de San Pancrazio (39 000 dollars). | UN | ويشمل هذا المبلغ الاستخدام الحصري لمباني المكاتب والورش والمخازن والحيز المفتوح (700 031 2 دولار) وثلاثة مبان جديدة نصت عليها الإضافة الثانية لمذكرة التفاهم المبرمة مع الحكومة الإيطالية (000 600 دولار) والمرافق الموجودة في سان بانكراتسيو (000 39 دولار). |
Les exploitants et les responsables de la réglementation pour les fonderies et les installations de refusion peuvent aussi tirer parti de la discussion suivante. | UN | كما يمكن أن يستفيد من المناقشات التالية مشغلو ومنظمو الأفران ومرافق إعادة الصهر. |
Ce programme visait à améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et les installations de l'Office servant à la prestation des services. | UN | ويهدف هذا البرنامج الى تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين ورفع مستوى البنى اﻷساسية التي تقدم الوكالة الخدمات من خلالها. |
Il note avec inquiétude que les services et les installations de soins de santé primaire sont souvent inadéquats du point de vue de la qualité, du nombre et du financement. | UN | وتلاحظ مع القلق أن خدمات الرعاية الصحية الأولية ومرافقها غالبا ما تكون غير كافية جودة وعددا وتمويلا. |
Par la suite, des éléments indisciplinés des FARDC ont endommagé et pillé du matériel de la MONUC et les installations de l'aéroport. | UN | وغداة الهجوم المذكور، قامت عناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بعمليات إتلاف ونهب لمعدات بعثة منظمة الأمم المتحدة ومرافقها في المطار. |
- Loi de 1970 réprimant les actes de sabotage dirigés contre la sécurité de l'aviation civile et contre le matériel et les installations de celle-ci; | UN | - قانون معاقبة المخربين بالنسبة لسلامة الطائرات وتخريب معداتها ومرافقها لعام 1970؛ |
Dans une atmosphère constructive de coopération et de compréhension, le Gouvernement soudanais a réitéré sa ferme volonté de protéger le personnel et les installations de la MINUAD et de respecter les obligations qui lui incombent à cet égard en vertu de l'Accord sur le statut de la Force. | UN | 4 - وفي جو إيجابي يسوده التعاون والتفاهم، أكدت حكومة السودان مجددا تعهدها التام والتزاماتها وفقا لاتفاق مركز القوات بحماية موظفي العملية المختلطة ومرافقها. |
Des acteurs armés non étatiques ont été à l'origine d'un certain nombre d'incidents visant le personnel, les biens et les installations de l'ONU et des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | 13 - وكانت الجهات المسلحة غير الحكومية مسؤولة عن عدد من الحوادث التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وأصولها ومرافقها. |
Il est indispensable d'approuver immédiatement les propositions correspondant à la première phase afin d'assurer un niveau de sécurité minimum pour le personnel et les installations de l'ONU dans le monde entier. | UN | 10 - واستطردت قائلة إن من الضروري للغاية أن يتخذ إجراء عاجل بشأن مقترحات المرحلة الأولي لضمان أدني مستوي تَقبُّل لأمن موظفي الأمم المتحدة ومرافقها علي الصعيد العالمي. |
Quatre des études écologiques et épidémiologiques de portée limitée examinées portant sur des populations vivant à proximité de sources naturelles ou anthropogènes de chrysotile (y compris des mines et les installations de broyage de chrysotile au Québec) (PISC, 1986), ne font apparaître aucune augmentation de la fréquence du cancer du poumon. | UN | وفي الدراسات التي تم استعراضها، لم تلاحظ زيادات في سرطان الرئة في دراسات وبائية إيكولوجية أربعة محدودة أجريت على السكان الموجودين بالقرب من المصادر الطبيعية أو الاصطناعية للكريسوتيل (بما في ذلك مناجم الكريسوتيل والمطاحن في كيبيك) (IPCS، 1986). |
Quatre des études écologiques et épidémiologiques de portée limitée examinées portant sur des populations vivant à proximité de sources naturelles ou anthropogènes de chrysotile (y compris des mines et les installations de broyage de chrysotile au Québec) (PISC, 1986), ne font apparaître aucune augmentation de la fréquence du cancer du poumon. | UN | وفي الدراسات التي تم استعراضها، لم تلاحظ زيادات في سرطان الرئة في دراسات وبائية إيكولوجية أربعة محدودة أجريت على السكان الموجودين بالقرب من المصادر الطبيعية أو الاصطناعية للكريسوتيل (بما في ذلك مناجم الكريسوتيل والمطاحن في كيبيك) (IPCS، 1986). |
Quatre des études écologiques et épidémiologiques de portée limitée examinées portant sur des populations vivant à proximité de sources naturelles ou anthropogènes de chrysotile (y compris des mines et les installations de broyage de chrysotile au Québec) (PISC, 1986), ne font apparaître aucune augmentation de la fréquence du cancer du poumon. | UN | وفي الدراسات التي تم استعراضها، لم تلاحظ زيادات في سرطان الرئة في دراسات وبائية إيكولوجية أربعة محدودة أجريت على السكان الموجودين بالقرب من المصادر الطبيعية أو الاصطناعية للكريسوتيل (بما في ذلك مناجم الكريسوتيل والمطاحن في كيبيك) (IPCS، 1986). |
Ce montant comprend la valeur de l'usage exclusif des immeubles de bureaux, des ateliers, des entrepôts et des terrains non bâtis (2 031 700 dollars), trois nouveaux bâtiments visés à l'additif II du mémorandum d'accord (600 000 dollars) et les installations de San Pancrazio (39 000 dollars). | UN | ويشمل هذا المبلغ الاستخدام الحصري لمباني المكاتب والورش والمخازن والحيز المفتوح (700 031 2 دولار) وثلاثة مبان جديدة نصت عليها الإضافة الثانية لمذكرة التفاهم المبرمة مع الحكومة الإيطالية (000 600 دولار) والمرافق الموجودة في سان بانكراتسيو (000 39 دولار). |
Les exploitants et les responsables de la réglementation pour les fonderies et les installations de refusion peuvent aussi tirer parti de la discussion suivante. | UN | كما يمكن أن يستفيد من المناقشات التالية مشغلو ومنظمو الأفران ومرافق إعادة الصهر. |
Ce programme visait à améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés et les installations de l'Office servant à la prestation des services. | UN | ويهدف هذا البرنامج الى تحسين اﻷوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين ورفع مستوى البنى اﻷساسية التي تقدم الوكالة الخدمات من خلالها. |
S'agissant de cette stratégie, le Comité spécial a demandé que des mesures soient prises pour améliorer les conditions de vie et les installations de détente et de loisirs pour l'ensemble du personnel de maintien de la paix et qu'on réalise une étude approfondie des besoins de bien-être et de loisirs de toutes les catégories de personnel de maintien de la paix. | UN | وكجزء من هذه الاستراتيجية، طلبت اللجنة الخاصة اتخاذ خطوات تجاه تحسين الظروف المعيشية ومرافق الترفيه والاستجمام لجميع أفراد حفظ السلام وإجراء استعراض شامل لاحتياجات جميع فئات الموظفين من الترفيه والاستجمام. |
Le nombre de cas donnant à penser que les effectifs et les installations de la KFOR auraient pu faire l'objet d'une surveillance et de menaces est resté pratiquement le même depuis le dernier rapport, et cela ne modifie pas l'appréciation portée sur l'intensité de la menace. | UN | 7 - لم يحدث، منذ التقرير الأخير، أي تغيير ملحوظ في عدد الحالات التي تنطوي على احتمالات تعرض مرافق القوة وقواتها للمراقبة والتهديدات، ولا يشكل هذا العدد تغييرا في تقييم مستوى التهديدات. |