Il entretiendrait des contacts quotidiens avec les parties et les institutions concernées et collaborerait étroitement avec elles; | UN | ويقيم هذا الموظف أيضا اتصالات يومية ويعمل بالتعاون الوثيق مع اﻷطراف والمؤسسات المعنية ذات الصلة؛ |
Il consiste en la mise en place d'une base de données sur la violence à l'égard des femmes en concertation avec les associations et les institutions concernées par cette question : associations, ministères, Sûreté Nationale, Gendarmerie Nationale. | UN | يتمثل الهدف في وضع قاعدة بيانات عن العنف ضد المرأة بالتشاور مع الجمعيات والمؤسسات المعنية بهذه المسألة: الجمعيات، الوزارات، الأمن الوطني، الدرك الوطني. |
À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite que le projet de principes continue de faire l'objet de discussions très ouvertes avec toutes les personnes et les institutions concernées. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل المقرر الخاص أن يستمر عقد مناقشات مفتوحة مع جميع الأشخاص المعنيين والمؤسسات المعنية حول مشروع المبادئ. |
À cette fin, il étudiera les législations en vigueur et les institutions concernées et aidera les États à actualiser leurs lois ou à en adopter de nouvelles, selon les cas. | UN | وهذه ستشمل تحليل التشريعات القائمة والمؤسسات ذات الصلة وتقديم مساعدات لتحسين القوانين القائمة و/أو اعتماد تشريعات جديدة، حسب الاقتضاء. |
Création du < < Dispensaire juridique et social > > , programme d'éducation et de formation exécuté par l'Agence, en coordination et coopération avec les universités et les institutions concernées par la lutte contre la traite des êtres humains, et ce, par la formation au bénévolat des étudiants et des chercheurs. | UN | إنشاء العيادة القانونية والاجتماعية، وهي برنامج تعليمي تدريبي عملي تقوم به المؤسسة بالتنسيق والتعاون مع الجامعات التعليمية والمؤسسات ذات الصلة بمكافحة الإتجار بالبشر، وذلك من خلال تدريب الطلبة والباحثين على العمل التطوعي. |
L'ONU, la CCP et les institutions concernées mettent à jour les plans opérationnels pour la démobilisation et la réinstallation et les questions connexes | UN | تستكمل عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام/لجنة توطيد السلام والوكالات المعنية الخطط التنفيذية للتسريح وإعادة التوطين. |
Le secrétariat et les institutions concernées devront toutefois continuer d'œuvrer dans ce sens puisque la question de l'adoption d'un calendrier de réunions de coordination visant à faciliter la mise en œuvre de la Convention au niveau national n'a pas encore été tranchée et doit être examinée par la Conférence des Parties à sa quatrième session. | UN | ولكن الأمانة والمؤسسات المعنية ستواصل بذل هذه الجهود لأنه لم يتم حتى الآن وضع جدول متفق عليه لاجتماعات التنسيق المتصلة بالاتفاقية والتي تستهدف تدعيم تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، ولأنه لم يبت حتى الآن في هذا الموضوع الذي مازال مفتوحاً ومعروضاً على مؤتمر الأطراف الرابع. |
5. Invite les États membres du Secrétariat du COMSTECH et les institutions concernées à apporter un soutien financier aux programmes et activités du COMSTECH à travers des contributions volontaires promptes et généreuses; | UN | 5 - يناشد الدول الأعضاء في أمانة الكومستيك والمؤسسات المعنية تقديم الدعم المالي لبرامج الكومستيك ونشاطاتها من خلال مساهمات طوعية عاجلة وسخية؛ |
a) D'appuyer le Gouvernement du Timor-Leste et les institutions concernées en vue de consolider la stabilité politique, d'instaurer solidement une culture de gouvernance démocratique et de faciliter le dialogue politique entre les parties prenantes timoraises; | UN | (أ) تقديم الدعم إلى حكومة تيمور - ليشتي والمؤسسات المعنية من أجل توطيد الاستقرار السياسي وتعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي، وتيسير الحوار السياسي بين أصحاب المصالح التيموريين؛ |
f) Le nouveau paragraphe 20, qui se lisait : " Invite le Groupe de travail à continuer de recenser ces obstacles et à poursuivre son dialogue avec les gouvernements et les institutions concernées de façon que les uns et les autres soient pleinement informés de leurs responsabilités en ce qui concerne la Déclaration " a été remplacé par un nouveau paragraphe; | UN | )و( استعيض بفقرة جديدة عن الفقرة ٠٢ الجديدة من المنطوق التي نصها كما يلي: " تدعو الفريق العامل إلى مواصلة تقييمه لهذه العقبات وإلى مواصلة حواره مع الحكومات والمؤسسات المعنية كيما تكون على علم كامل بمسؤولياتها فيما يتعلق باﻹعلان " ؛ |
Un État a cité un programme de coopération entre son centre national de lutte contre le terrorisme et les institutions concernées pour prévenir la subversion de ces institutions par les terroristes et leurs partisans. | UN | 63 - وأشارت إحدى الدول إلى إقامة برنامج للتعاون بين مركزها الوطني لمكافحة الإرهاب والمؤسسات ذات الصلة بهدف منع تخريب تلك المؤسسات من جانب الإرهابيين ومناصريهم. |
14. APPRECIE ET ENTERINE les deux projets de stratégie pour la gestion des ressources hydrauliques dans les pays islamiques et de stratégie de promotion de la biotechnologie dans les pays islamiques, ainsi que leurs mécanismes d'exécution, et APPELLLE les Etats membres et les institutions concernées à coopérer avec l'ISESCO et à accorder l'aide matérielle et l'assistance technique nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | 14 - ينظر بعين التقدير إلى مشروعي استراتيجية تدبير الموارد المائية في البلدان الإسلامية واستراتيجية تطوير الثقافة المتجددة في البلدان الإسلامية وآلياتها التنفيذية, ويصادق عليهما. ويدعو الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة إلى التعاون مع الإيسيسكو وتقديم الدعم المادي والفني من أجل تطبيقهما. |
58. Conformément à la décision IV/7 de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, le Secrétaire exécutif de la Convention, lorsqu'il exécutera le programme de travail sur la diversité biologique des forêts, continuera à collaborer et à coopérer activement avec le secrétariat du Forum et les institutions concernées. | UN | ٥٨ - وفقا للمقرر ٤/٧ لمؤتمر أطراف اتفاقية التنوع البيولوجي، سيواصل اﻷمين التنفيذي للاتفاقية بنشاط، عند تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالتنوع البيولوجي للغابات، التعاون مع أمانة الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمؤسسات ذات الصلة. |
59. M. Matyushkine (Fédération de Russie), répondant à M. Bouzid, dit que les améliorations apportées à la législation ainsi que les changements survenus dans les procédures pertinentes et les institutions concernées ont permis de porter le taux d'exécution des décisions de justice nationales de 50 %, il y a quelques années, à environ 70 %. | UN | 59- السيد ماتيوشكين (الاتحاد الروسي) رد على السيد بوزيد فقال إن التحسينات التي أُدخلت على التشريعات والتعديلات التي أُدخلت على الإجراءات والمؤسسات ذات الصلة قد ضاعفت معدل تنفيذ قرارات المحاكم الوطنية في القضايا المدنية من نسبة 50 في المائة منذ بضع سنوات مضت إلى نحو 70 في المائة. |
30. Également dans cette résolution, le Conseil économique et social a prié instamment les États Membres et les institutions concernées de renforcer et de mettre pleinement en œuvre des mécanismes permettant de renforcer la coopération internationale, y compris l'entraide judiciaire, afin de lutter contre le trafic de biens culturels, notamment le trafic réalisé sur Internet, et de faciliter le retour ou la restitution de biens culturels. | UN | 30- وحثّ المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا في ذلك القرار الدول الأعضاء والمؤسسات ذات الصلة على تعزيز الآليات وتطبيقها تطبيقا كاملا لتوثيق التعاون الدولي، بما يشمل تبادل المساعدة القانونية، من أجل مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الاتجار الممارس باستخدام الإنترنت، ولتيسير استرجاع أو إعادة أو رد الممتلكات الثقافية. |
L'UIT a également créé des groupes de travail chargés d'étudier les mesures de nature à renforcer la sécurité de l'information et les gouvernements et les institutions concernées pourront s'inspirer des résultats de leurs travaux et les appliquer. | UN | كما أنشئت أفرقة دراسة لتبيان التدابير الكفيلة بتعزيز أمن المعلومات، بحيث يتسنى للحكومات والوكالات المعنية تطبيق واستخدام النتائج التي تخلص إليها تلك الأفرقة. |
Les missions de maintien de la paix multidimensionnelles comportent souvent des composantes police civile, affaires civiles et campagne électorale qui collaborent étroitement avec les autorités locales et les institutions concernées de la région de la mission afin de préparer le terrain pour la consolidation de la paix après les conflits et le développement de la gouvernance démocratique. | UN | وغالبا ما تتضمن بعثات حفظ السلام المتعددة الأبعاد التابعة للمنظمة عناصر شرطة مدنية وعناصر مختصة بالشؤون المدنية والحملات الانتخابية تعمل بشكل وثيق مع السلطات المحلية والوكالات المعنية في منطقة البعثة لإرساء أساس متين لبناء السلام وإحلال الحكم الديمقراطي في مرحلة ما بعد الصراع. |
15. L'article 17 de la Charte des Nations Unies stipule que l'Assemblée générale examine et approuve tous arrangements financiers et budgétaires passés avec les institutions spécialisées et examine les budgets administratifs desdites institutions en vue de leur adresser des recommandations. Ces dispositions se traduisent dans les accords régissant les relations entre l'ONU et les institutions concernées. | UN | 15 - تنص المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة على أن تنظر الجمعية العامة في أي ترتيبات مالية أو ميزنية للوكالات المتخصصة وتقرها وتدرس ميزانياتها الإدارية قصد تقديم توصيات، وهي أحكام تنعكس في اتفاقات العلاقة بين الأمم المتحدة والوكالات المعنية. |
Il y a toutefois lieu d'envisager la mise en place d'une structure renforcée, et plus formelle, pour la coopération entre les ministères et les institutions concernées qui participent à la lutte contre le terrorisme international. | UN | غير أن هناك مبررا للنظر في تعزيز التعاون بين الوزارات والمؤسسات المختصة المشاركة في مكافحة الإرهاب الدولي في إطار هيكل أكثر اتساما بالطابع الرسمي. |