L'Islande appuie pleinement le Programme d'action mondial, qu'elle considère comme un moyen d'assurer la viabilité des océans du monde entier; elle voudrait inciter tous les gouvernements et les institutions financières internationales à insister davantage sur l'application du programme. | UN | وتدعم أيسلندا برنامج العمل العالمي دعما كاملا بوصفه أداة لضمان استدامة محيطات العالم، وتود أن تحث جميع الحكومات والمؤسسات المالية الدولية على أن تضع تأكيدا أقوى على وجوب تنفيذ البرنامج. |
Il encourage les États Membres et les institutions financières internationales à accroître les fonds alloués aux priorités internationales et nationales de consolidation de la paix. | UN | 34 - وشجع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية على زيادة تمويل الأولويات العالمية والوطنية في مجال بناء السلام. |
J'exhorte les donateurs et les institutions financières internationales à soutenir pleinement cette nouvelle vision de la nation et à continuer de placer les Somaliens au centre du processus. | UN | وأشجع المانحين والمؤسسات المالية الدولية على أن تقدم الدعم الكامل لهذه الرؤية الجديدة لهذه الأمة وأن تواصل وضع الصوماليين في صلب تلك العملية. |
J'invite donc tous les États Membres, ainsi que les institutions et programmes des Nations Unies et les institutions financières internationales à apporter les services d'experts et autres personnels nécessaires. | UN | وأدعو جميع الدول اﻷعضاء وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها والمؤسسات المالية الدولية إلى توفير الخبراء وغيرهم من الموظفين اللازمين. |
En conséquence, l'orateur appelle les pays donateurs, l'ONU et les institutions financières internationales à stimuler la coopération afin d'assurer le succès des politiques nationales d'intégration sociale, en particulier dans les pays en développement. | UN | ولذلك يدعو البلدان المانحة، والأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية إلى تعزيز التعاون لصالح السياسات الوطنية للإدماج الاجتماعي، ولا سيما في البلدان النامية. |
L'ONUDC a poursuivi ses relations avec les banques multilatérales de développement et les institutions financières internationales à cet égard. | UN | واصل المكتب إقامة اتصالات مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية في هذا الصدد. |
Nous exhortons nos partenaires en matière de développement et les institutions financières internationales à comprendre nos terribles besoins. | UN | ونناشد الشركاء الإنمائيين والمؤسسات المالية الدولية أن تتفهم حاجتنا الماسة. |
7. Invite le Programme des Nations Unies pour le développement, les autres organismes et organes compétents des Nations Unies et les institutions financières internationales à envisager comme il convient l'inclusion dans leurs programmes d'assistance de projets concernant la prévention de la délinquance urbaine. | UN | ٧ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة أن تولي الاعتبار الملائم لادراج مشاريع منع الجريمة في المدن في برامجها للمساعدة. |
4.8 Encourager les organisations internationales, les organismes d'aide bilatérale et les institutions financières internationales à soutenir au niveau national la recherche, le développement d'une politique et le contrôle en matière de droits des enfants, y compris l'élimination du travail des enfants. | UN | ٤-٨ تشجيع المنظمات الدولية ووكالات تقديم المساعدة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية على دعم اﻷبحاث ووضع السياسات والرصد على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحقوق الطفل، بما فيها إنهاء عمل اﻷطفال. |
À cet égard, nous exhortons les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières internationales à renforcer l'appui qu'ils apportent aux pays en développement, conformément aux engagements pris lors du Sommet de la Terre, notamment sous la forme de transferts de technologie et de financements. | UN | ونحث، في هذا الصدد، البلدان المتقدمة، ومنظمات التعاون، والمؤسسات المالية الدولية على تعزيز ما تقدمه من دعم للبلدان النامية، وفقا للالتزامات المتعهد بها في قمة اﻷرض، خصوصا بالنسبة لمسألة نقل التكنولوجيا والموارد الماليـة. |
Nous engageons également nos partenaires de développement et les institutions financières internationales à encourager le secteur privé à envisager d'investir dans les pays dont les besoins financiers pour assurer leur subsistance et garantir la pérennité des activités économiques de base sont criants. | UN | كما نحث شركاءنا في التنمية والمؤسسات المالية الدولية على تشجيع القطاع الخاص على النظر في الاستثمار في البلدان التي تمس فيها الاحتياجات المالية لاستدامة سبل الرزق والحفاظ على الأنشطة الاقتصادية الأساسية. |
xi) Encourageant les donateurs et les institutions financières internationales à innover dans le financement des logements à bon marché et l'amélioration des équipements collectifs, notamment en garantissant les prêts accordés, en offrant une mise de fonds initiale pour la création de fonds autorenouvelables, et en facilitant l'accès des autorités locales aux marchés des capitaux; | UN | ' 11` تشجيع المانحين والمؤسسات المالية الدولية على توفير تمويلات ابتكارية للمساكن القليلة الكلفة ولإدخال التحسينات في المجتمعات المحلية، بما في ذلك عن طريق ضمان القروض، وتوفير الأموال الابتدائية لصناديق رؤوس الأموال الدائرة، وتسهيل وصول السلطات المحلية إلى أسواق رؤوس الأموال؛ |
Elle souligne également la nécessité de canaliser vers les pays en développement de nouveaux apports financiers provenant de toutes les sources, en sus des mesures d'allégement de la dette, dont les annulations de dette, et exhorte les pays créanciers et les institutions financières internationales à accroître l'aide financière assortie de conditions favorables. | UN | وشددت اللجنة أيضا على ضرورة توجيه تدفقات مالية جديدة إلى البلدان النامية المدينة من جميع المصادر، بالإضافة إلى تدابير التخفيف من وطأة الديون التي تشمل إلغاء الديون، وحثت البلدان الدائنة والمؤسسات المالية الدولية على زيادة المساعدات المالية التساهلية المقدمة بشروط مؤاتية. |
Il faut également encourager le secteur privé et les institutions financières internationales à s'impliquer davantage dans la réalisation des OMD, directement et indirectement, en s'inspirant de l'initiative du Secrétaire général relative au Groupe de pilotage pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique. | UN | وينبغي أيضا تشجيع القطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية على المشاركة بشكل أكبر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بشكل مباشر وغير مباشر، وعلى نحو مماثل لمبادرة الأمين العام مع الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Le Conseil appelle les bailleurs de fonds internationaux et les institutions financières internationales à poursuivre avec générosité leur appui à la République centrafricaine. | UN | " ويدعو المجلس الجهات المانحة الدولية والمؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة تقديم الدعم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى بسخاء. |
On accorde une plus grande attention à la protection de l'enfance du fait du vaste soutien apporté par les organismes des Nations Unies, les organismes bilatéraux et les institutions financières internationales à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأدى الدعم الواسع النطاق لأهداف وكالات الأمم المتحدة والوكالات الثنائية والمؤسسات المالية الدولية إلى زيادة الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالأطفال. |
La coopération et le renforcement des capacités rehaussent l'efficacité de la lutte contre la pauvreté extrême. Le Pérou appelle donc les États, le système des Nations Unies et les institutions financières internationales à multiplier les initiatives de coopération et de renforcement des capacités dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement. | UN | وإن التعاون وبناء القدرات يعززان من فعالية الكفاح ضد الفقر المدقع، وأضاف إن بيرو تدعو الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية إلى دعم التعاون وجهود بناء القدرات في ذلك الميدان، لا سيما في البلدان النامية. |
Nous appelons les pays donateurs et les institutions financières internationales à intensifier leur aide à cet égard en vue d'appuyer les efforts consentis par l'Union africaine, notamment grâce au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui a mis en place une stratégie africaine régionale en vue d'atténuer le danger des catastrophes. | UN | وندعو الدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية إلى زيادة إسهاماتها لدعم الجهود التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي في هذا الخصوص ومن خلال الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا والتي وضعت استراتيجية أفريقية إقليمية للحد من خطر الكوارث. |
C'est ce que reflétaient les objectifs du Programme d'action mondial et du Plan d'action à l'échelle du système en proposant d'amener les gouvernements nationaux et d'autres organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales à lutter contre les drogues. | UN | وقد تجسد ذلك في برنامج العمل العالمي وخطة العمل على نطاق المنظومة من خلال هدفهما المتمثل في اقحام الحكومات الوطنية وسائر الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية في مكافحة المخدرات. |
Dans sa décision 8/5, la Commission du développement durable a invité les pays créanciers et les institutions financières internationales à appliquer rapidement l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وكانت لجنة التنمية المستدامة قد حثت البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية في قرارها 8/5 على أن تنفذ بسرعة المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nous exhortons les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières internationales à renforcer leur appui aux pays en développement, notamment pour ce qui est des transferts de technologie et de ressources financières à cet effet, et demandons instamment que soient appliquées les dispositions du chapitre 33 d’Action 21 concernant l’aide publique au développement et l’utilisation de mécanismes financiers novateurs. | UN | ٦٢ - ونناشد البلدان المتقدمة النمو ومنظمات التعاون والمؤسسات المالية الدولية أن تعزز دعمها للبلدان النامية، خاصة في مجال نقل التكنولوجيا والموارد المالية من أجل ذلك الغرض. ونحث على الوفاء بما نص عليه في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وإعمال آليات مبتكرة للتمويل. |
6. Appelle les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, dans le cadre de la coopération internationale, les organismes compétents des Nations Unies et les institutions financières internationales à fournir au Gouvernement du Soudan du Sud, à sa demande, une assistance technique et une aide au renforcement des capacités appropriées en vue de promouvoir le respect des droits de l'homme; | UN | 6- يدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في إطار التعاون الدولي، ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة، إلى تزويد حكومة جنوب السودان، بناءً على طلبها، بما يلائمها من المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان؛ |
1. Invite les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les institutions financières internationales à communiquer au secrétariat des renseignements sur la façon dont ils peuvent contribuer à faciliter et à coordonner l'accès à l'aide financière et à l'assistance technique. | UN | 1 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص ومؤسسات التمويل الدولية إلى تزويد الأمانة بالمعلومات عن كيفية إمكان مساهمتها في تيسير الحصول على المساعدة المالية والتقنية وتنسيق الحصول عليها. |
Nous appelons d'autres donateurs et les institutions financières internationales à se joindre à nous pour soutenir ce plan d'action. | UN | وندعو سائر الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية الى الانضمام الينا في دعم خطة العمل هذه، وسوف نقوم بصورة منتظمة باستعراض التقدم المحرز. |