"et les institutions judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • والمؤسسات القضائية
        
    • ومؤسسات العدالة
        
    Réforme des organes chargés de promouvoir la primauté du droit en République démocratique du Congo, y compris la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires UN إصلاح الأجهزة المعنية بسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها الشرطة والإصلاحيات والمؤسسات القضائية
    Il a également souligné la nécessité de réformer et de renforcer la police et les institutions judiciaires et pénitentiaires haïtiennes. UN وأكد المجلس أيضا ضرورة إصلاح وتعزيز الشرطة والمؤسسات القضائية والإصلاحية في هايتي.
    Une coopération étroite entre les forces de l'ordre et les institutions judiciaires est sans aucun doute essentielle; les programmes régionaux d'Europe centrale ont également été d'un grand secours pour les institutions nationales dans la lutte contre le trafic de drogues. UN وذكر أن التعاون الوثيق بين الوكالات الوطنية ﻹنفاذ القوانين والمؤسسات القضائية هو أمر له أهمية أساسية من غير شك، كما أن البرامج اﻹقليمية في أوروبا الوسطى ساعدت هي أيضا المؤسسات الوطنية مساعدة كبيرة في مكافحة اﻹتجار بالمخدرات.
    Visites de suivi mensuelles effectuées conjointement avec l'Office de la protection du citoyen dans les commissariats de police, les établissements pénitentiaires et les institutions judiciaires pour évaluer les conditions et la légalité des détentions UN إجراء زيارات رصد شهرية بالاشتراك مع مكتب حماية المواطنين إلى أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز والمؤسسات القضائية لتقييم ظروف الاحتجاز ومشروعيته
    Nous nous félicitons également de la volonté du Gouvernement de renforcer l'état de droit et les institutions judiciaires en adoptant le cadre législatif nécessaire. UN ونرحب أيضا بالتزام الحكومة بتعزيز سيادة القانون ومؤسسات العدالة من خلال وضع التشريعات المناسبة.
    Elle devrait contribuer à l'adoption de nouveaux modèles d'intervention internationale pour renforcer l'application des lois et les institutions judiciaires dans des sociétés dont l'impunité et les abus de droits ont marqué l'histoire. UN وينبغي أن تسهم في نماذج جديدة للإسهام الدولي في تعزيز إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية في المجتمعات التي لها تاريخ طويل في مجال الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Le HCDH a aussi veillé à l'utilisation par les organismes des Nations Unies et les institutions judiciaires et juridiques de son manuel de formation des juges et des avocats. UN كما تابعت المفوضية الاستفادة من دليلها الخاص بتوفير منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات القضائية والقانونية التدريب للقضاة والمحامين.
    Par ailleurs, la police civile et les institutions judiciaires sont faibles, voire inexistantes, dans les zone rurales reculées de l'Ouganda, dont l'accès est très difficile pour des raisons sécuritaires, logistiques et économiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتسم الشرطة المدنية والمؤسسات القضائية بالضعف وينعدم وجودهما في المناطق الريفية النائية في شمالي أوغندا. وإمكانية الوصول إليهما محدودة للغاية، لأسباب أمنية ولوجيستية واقتصادية.
    :: Visites de suivi mensuelles effectuées conjointement avec l'Office de la protection du citoyen dans les commissariats de police, les établissements pénitentiaires et les institutions judiciaires pour évaluer les conditions et la légalité des détentions UN :: إجراء زيارات رصد شهرية بالاشتراك مع مكتب حماية المواطنين إلى أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز والمؤسسات القضائية لتقييم ظروف الاحتجاز ومشروعيته
    Au lendemain du séisme, un certain nombre d'activités imprévues ont de surcroît été entreprises en vue de renforcer les capacités institutionnelles de la Police nationale d'Haïti et les institutions judiciaires et pénitentiaires touchées par le tremblement de terre. UN وبعد وقوع الزلزال، نفذ عدد من الأنشطة الأخرى التي لم تكن مقررة من أجل بناء القدرات المؤسسية للشرطة الوطنية الهايتية والمؤسسات القضائية والإصلاحية المتضررة بالزلزال.
    Il est donc nécessaire de mettre en place des mécanismes juridiques, des pratiques et plus généralement une coopération internationale efficace entre les services de détection et de répression et les institutions judiciaires. UN ولذلك، من الضروري استحداث وسائل وممارسات قضائية، وبصورة أعمّ، ثقافة للتعاون الدولي الفعال فيما بين مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية.
    75.38 Poursuivre l'action visant à renforcer le système de justice pénale et les institutions judiciaires (Népal); UN 75-38- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية والمؤسسات القضائية (نيبال)؛
    12. L'OMCT relève que les comportements sociaux traditionnels continuent d'encourager le recours à la violence au sein de la famille, à l'école, dans les établissements accueillant des enfants et les institutions judiciaires et, de manière générale, dans l'ensemble de la société. UN 12- وأشارت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن أنماط السلوك الاجتماعي التقليدي ما فتئت تشجع اللجوء إلى العنف داخل الأسرة وفي المدارس ومؤسسات الرعاية والمؤسسات القضائية وبوجه عام في المجتمع ككل.
    L'autonomisation juridique des pauvres consiste à donner à ceux-ci les moyens de défendre et d'exercer leurs droits, tout en renforçant les cadres juridiques et les institutions judiciaires de façon à mieux répondre aux besoins des populations. UN 17 - يشير التمكين القانوني للفقراء إلى التمكين للناس بحيث يتمكنوا من المطالبة بحقوقهم وممارستها، مع القيام في الوقت ذاته بترسيخ الأطر القانونية والمؤسسات القضائية كي تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات الناس.
    Au cours des deux dernières années, l'ONU a aidé à renforcer le système juridique et les institutions judiciaires en contribuant à la création, au Ministère de la justice, d'un service chargé des crimes sexuels et sexistes et en apportant un appui juridique aux forces de l'ordre dans quatre comtés. UN 21 - وقد ساهمت الأمم المتحدة، على مدى العامين الماضيين، في تعزيز النظام القانوني والمؤسسات القضائية من خلال دعم إنشاء وحدة الجرائم الجنسية والجنسانية داخل وزارة العدل وتوفير الدعم القانوني لسلطة إنفاذ القانون في أربع مقاطعات.
    Participation à plusieurs ateliers d'ONG sur les femmes, le travail, les personnes handicapées, les élections, la sécurité sociale, le rôle des ONG, la Cour pénale internationale, les normes internationales en matière de droits de l'homme et le droit international humanitaire, les droits en matière de logement, la démocratie et l'état de droit et les institutions judiciaires. UN وجرت المشاركة في عدد من حلقات العمل التي عقدتها منظمات غير حكومية بشأن المرأة، والعمل، والمعوقين، والانتخابات، والضمان الاجتماعي، ودور المنظمات غير الحكومية، والمحكمة الجنائية الدولية، والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وحقوق السكن، والديمقراطية وسيادة القانون، والمؤسسات القضائية.
    Au cours des premiers mois de cette période, les principales priorités étaient les suivantes : a) régler les différends politiques grâce à un dialogue ouvert à tous et à l'achèvement du cycle des élections; b) étendre l'autorité de l'État; c) renforcer la Police nationale d'Haïti et les institutions judiciaires et pénitentiaires; et d) améliorer les conditions socioéconomiques dans les communautés les plus vulnérables. UN وتمثلت الأولويات الرئيسية خلال بداية الفترة المشمولة بالتقرير في ما يلي: (أ) تسوية الخلافات السياسية عن طريق حوار شامل لجميع الأطراف وإتمام الدورة الانتخابية؛ (ب) بسط سلطة الدولة؛ (ج) تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية والمؤسسات القضائية والجنائية؛ (د) تحسين الأحوال الاجتماعية الاقتصادية لأشد الطوائف ضعفا.
    :: Suivi mensuel de la gestion des affaires de violences sexuelles et sexistes par la police et les institutions judiciaires et publication d'un rapport à ce sujet pour garantir le renvoi des affaires devant le ministère public et leur traitement par les institutions judiciaires UN :: إجراء رصد شهري لمعاملات الشرطة ومؤسسات العدالة لمرتكبي جرائم العنف الجنسي والجنساني ونشر تقرير واحد عنها للتأكد من إحالة القضايا إلى مكتب المدعي العام ومعالجتها من قبل مؤسسات العدالة
    Le risque de violence reste présent partout, y compris là où les enfants devraient être en être prémunis, c'est-à-dire à l'école, dans les établissements de soins et les institutions judiciaires, et à la maison. UN ولا يزال خطر العنف قائما في كل مكان، بما في ذلك الأماكن التي ينبغي أن يكون الأطفال آمنين فيها، مثل المدارس ودور الرعاية ومؤسسات العدالة وداخل منازلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus