"et les institutions partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • والمؤسسات الشريكة
        
    • والوكالات الشريكة
        
    Lorsque cette stratégie sera prête, en 2007, le PNUE travaillera de concert avec les États et les institutions partenaires à la réalisation de cette stratégie. UN وبعد وضع هذه الاستراتيجية في عام 2007، سيعمل اليونيب مع الدول والمؤسسات الشريكة على تنفيذها.
    Les débats au cours des deux journées ont porté sur l'accès aux initiatives existantes, la diffusion à grande échelle des produits et l'évaluation des travaux menés par les organismes des Nations Unies et les institutions partenaires. UN وركّزت المناقشات التي أجريت في اليومين على الوصول إلى المبادرات المتاحة وجعل المنتجات متوافرة على نطاق واسع وتقييم العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمؤسسات الشريكة.
    Ils ont invité les partenaires de développement et les institutions partenaires à appuyer cette entreprise, qui constituait une contribution essentielle à la gestion du changement climatique sur le continent et à l'infrastructure d'adaptation, au moment où la communauté internationale passait du Cadre d'action de Hyogo à un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. UN وأهابوا بالشركاء والمؤسسات الشريكة في التنمية أن يدعموا هذا المسعى الذي يمثل مساهمة هامة في مجال الهياكل الأساسية لإدارة تغير المناخ والتكيف معه في القارة، في الوقت الذي ينتقل فيه المجتمع الدولي من إطار عمل هيوغو إلى إطار ما بعد عام 2015 للحد من مخاطر الكوارث.
    Le FNUAP et les institutions partenaires cherchent à faire en sorte que des mesures énergiques et plus efficaces soient prises pour satisfaire aux besoins urgents des jeunes, en rassemblant des témoignages qui pourraient servir à l'élaboration des politiques et des programmes. UN ويتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان والوكالات الشريكة من أجل تعزيز وكفالة استجابة موسعة وملتزمة لتلبية الاحتياجات الماسة للشباب عن طريق وضع قاعدة، مبنية على شواهد ثابتة، للسياسات والبرامج.
    Devant le nombre croissant de Volontaires opérant dans des régions en crise, le Programme, en collaboration avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et les institutions partenaires, a continué de mener des activités visant à accroître la sécurité des Volontaires des Nations Unies. UN 69 - ومع ازديـــاد عدد متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في مناطق الأزمات ما زال البرنامج ينفذ - بالتعاون مع مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن والوكالات الشريكة - أنشطة ترمي إلى تعزيز سلامة الملتحقين ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة.
    Ils ont invité les partenaires de développement et les institutions partenaires à appuyer cette entreprise, qui constituait une contribution essentielle à la gestion du changement climatique sur le continent et à l'infrastructure d'adaptation, au moment où la communauté internationale passait du Cadre d'action de Hyogo à un cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. UN وطلبوا إلى الشركاء في التنمية والمؤسسات الشريكة أن تدعم هذا المسعى والمساهمة البالغة الأهمية في مجال البنى التحتية لإدارة تغير المناخ والتكيّف معه في القارة، في الوقت الذي ينتقل فيه المجتمع الدولي من إطار عمل هيوغو إلى إطار ما بعد عام 2015 للحد من مخاطر الكوارث.
    Le Centre s'emploie à améliorer les moyens dont disposent l'UNICEF, les gouvernements et les institutions partenaires pour satisfaire à l'évolution des besoins des enfants et promouvoir une solide éthique mondiale en leur faveur. UN 2 - ويعمل المركز على تعزيز قدرة اليونيسيف والحكومات والمؤسسات الشريكة على الاستجابة للاحتياجات المتطورة للأطفال والدعوة إلى نشر أخلاقيات تخدم الأطفال بقوة على المستوى العالمي.
    39. L'Institut s'est efforcé de sensibiliser les missions diplomatiques et les institutions partenaires afin de mobiliser un soutien direct de la part des gouvernements. UN 39- وكان المعهدُ يوجِّه جهوده نحو تحسيس البعثات الدبلوماسية والمؤسسات الشريكة بهذا الشأن، من أجل حشد دعم مباشر من الحكومات.
    En ce qui concerne les problèmes relatifs aux droits de l'homme des citoyens vivant en dehors du territoire de l'État dont ils sont ressortissants, il importe que les institutions nationales travaillent en collaboration avec, notamment, les consulats et les institutions partenaires dans l'État d'accueil pour traiter des problèmes que rencontrent ces personnes dans le domaine des droits de l'homme. UN - فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان الخاصة بمواطنين مقيمين خارج أراضي دولتهم، من المهم للمؤسسات الوطنية أن تعمل مع جهات عديدة منها المكاتب القنصلية والمؤسسات الشريكة في الدولة المضيفة من أجل النظر في قضايا هؤلاء الأشخاص.
    11. Il n'en reste pas moins que la clef de la protection future des droits de l'homme doit sans nul doute résider dans la prévention des violations flagrantes de ces droits sur le territoire national grâce à des systèmes nationaux de protection ancrés dans le respect du droit et la protection offerte par l'appareil judiciaire et les institutions partenaires. UN 11- ولكن السبيل الرئيسي لتوفير الحماية لحقوق الإنسان مستقبلاً يكمن بالتأكيد في منع حدوث انتهاكات جسيمة في الداخل - وذلك بتفعيل نُظم وطنية للحماية قائمة على أساس سيادة القانون، وبتوفير الحماية عن طريق السلطة القضائية والمؤسسات الشريكة.
    c) Les gouvernements et les institutions partenaires se montrent disposés à communiquer des données et des informations sur l'environnement et à participer aux évaluations de l'environnement et autres mécanismes pertinents mis en place par le PNUE. UN (ج) أن تكون الحكومات والمؤسسات الشريكة راغبة في إلزام نفسها بإتاحة الوصول إلى البيانات والمعلومات البيئية والمشاركة في التقييم البيئي وغير ذلك من العمليات ذات الصلة التي يتولى برنامج البيئة تيسيرها.
    Devant le nombre croissant de Volontaires opérant dans des régions en crise, le Programme, en collaboration avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité et les institutions partenaires, a mené des activités visant à accroître la sécurité des Volontaires des Nations Unies. UN 62 - ومع ازدياد عدد متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون في مناطق الأزمات، أجرى البرنامج - بالتعاون مع مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن والوكالات الشريكة - أنشطة ترمي إلى تعزيز سلامة متطوعي برنامج متطوعي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus