"et les institutions régionales" - Traduction Français en Arabe

    • والمؤسسات الإقليمية
        
    • والمؤسسات الاقليمية
        
    • والمؤسسات اﻹقليمية على
        
    • والمؤسسات دون اﻹقليمية
        
    • والمؤسسات في المناطق الإقليمية
        
    • والوكالات اﻹقليمية
        
    Le PNUE lance une initiative d'économie verte en Afrique en collaboration avec des gouvernements et les institutions régionales. UN ويطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرة الاقتصاد الأخضر في أفريقيا بالتعاون مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية.
    Des consultations entre le Conseil et les institutions régionales et sous-régionales ont été particulièrement bien accueillies. UN وكانت المشاورات بين المجلس والمؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية موضع ترحيب خاص.
    Ils incluront des donateurs traditionnels et non traditionnels, des institutions financières internationales, d'autres organismes des Nations Unies, des ONG internationales, le secteur privé et les institutions régionales. UN وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المانحين التقليديين وغير التقليديين والمؤسسات الإقليمية.
    Les administrations nationales et les institutions régionales sont souvent organisées de manière plus sectorielle. UN ففي كثير من الأحيان تنشأ الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية بطريقة قطاعية بدرجة كبيرة.
    Les administrations nationales et les institutions régionales sont souvent organisées de manière plus sectorielle. UN ففي كثير من الأحيان تنشأ الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية بطريقة قطاعية بدرجة كبيرة.
    Les parlements et les institutions régionales devaient participer activement à ces nouveaux processus. UN وينبغي أن تضطلع البرلمانات والمؤسسات الإقليمية بدور فعال في هذه العملية.
    Parmi les autres domaines qui exigent notre attention, il faudrait examiner la façon dont l'ONU peut aider les États et les institutions régionales à mettre en œuvre la notion de responsabilité de protéger. UN ومن المجالات الأخرى التي تتطلب اهتماما كيفية تقديم الأمم المتحدة المساعدة للدول والمؤسسات الإقليمية في تنفيذها للمفهوم.
    Un plan par étapes auquel ont participé le secteur privé, les administrations nationales et les institutions régionales a été adopté dans le but d'améliorer le climat commercial en Afrique centrale. UN واعتُمدت خارطة طريق تضم القطاع الخاص والإدارات الوطنية والمؤسسات الإقليمية لتحسين مناخ الأعمال التجارية في وسط أفريقيا.
    Bref, il n'y a pas de modèle universellement applicable de coopération entre l'ONU et les institutions régionales. UN باختصار، لا يوجد نموذج واحد من التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية يصلح للجميع.
    et les institutions régionales UN جيم- إضفاء الطابع المؤسسي على التحالفات الاستراتيجية مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية
    Il faudrait prévoir des dispositions propres à favoriser l'appropriation et l'approbation formelles du programme régional par les bureaux de pays, les partenaires nationaux et les institutions régionales, afin de renforcer la responsabilité conjointe à l'égard des résultats. UN وينبغي الأخذ بنظام للحوافز لتحقيق ملكية المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين والمؤسسات الإقليمية ذات الصلة للبرنامج الإقليمي وتأييدها الرسمي له. من أجل تعزيز المساءلة المشتركة عن النتائج.
    Des incitations à l'adhésion au programme régional et à son approbation officielle par les bureaux de pays, les partenaires nationaux et les institutions régionales concernées devraient être adoptées afin de renforcer l'obligation réciproque de rendre compte des résultats. UN وينبغي الأخذ بنظام للحوافز يحقق امتلاك المكاتب القطرية والشركاء الوطنيين والمؤسسات الإقليمية ذات الصلة للبرنامج الإقليمي وتأييدها الرسمي له، تعزيزا للمساءلة المشتركة عن النتائج.
    25. Le renforcement de la collaboration avec les organisations et les institutions régionales a donné lieu à des consultations intergouvernementales de haut niveau, des déclarations politiques, des stratégies d'exécution et un processus prometteur permettant de suivre les progrès réalisés. UN 25 - وزادت على ذلك قولها إن تعزيز التعاون مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية قد أدى إلى إجراء مشاورات على المستوى الحكومي الدولي، وإصدار بيانات سياسية، ووضع استراتيجيات للتنفيذ وعملية واعدة لرصد التقدم.
    La Fondation a achevé le projet sur l'égalité des sexes et les institutions régionales africaines, projet porté par la Commission économique pour l'Afrique (CEA) et mené en partenariat avec le Centre africain pour la politique commerciale. UN أنجزت مؤسسة التدريب الدولي مشروع المساواة بين الجنسين والمؤسسات الإقليمية الأفريقية من خلال شراكة أقيمت مع المركز الأفريقي للسياسات التجارية، وهو مشروع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    16. Il existe une coordination entre les institutions fédérales de lutte contre la discrimination et les institutions régionales ou communautaires. UN 16- ويجري التنسيق بين المؤسسات الاتحادية والمؤسسات الإقليمية أو المجتمعية لمكافحة التمييز.
    Une plus grande coordination avec les gouvernements et les institutions régionales serait utile pour forger au niveau mondial des partenariats appropriés correspondant effectivement aux aspects pluridimensionnels de la mondialisation. UN وإن التنسيق الأكبر مع الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية من الأمور الحيوية بالنسبة لتكوين الشراكات الملائمة على الصعيد العالمي.
    Au niveau régional, le NEPAD participe à une coopération cadre entre les États africains et les institutions régionales dans des coentreprises qui accéléreront le processus d'intégration. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تدخل مبادرة الشراكة الجديدة في تعاون إطاري بين الدول الأفريقية والمؤسسات الإقليمية من خلال مشاريع مشتركة سوف تسهم في تسريع عملية التكامل.
    Le fait de débarrasser le territoire afghan des arsenaux d'armes appartenant à des groupes criminels renforcera également les activités que mènent l'ONU et les institutions régionales pour contrecarrer le trafic illicite d'armes. UN كما أن تطهير الأراضي الأفغانية من المخزون من الأسلحة التي تملكها الجماعات الإجرامية سيدعم أنشطة الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية الهادفة إلى مكافحة الاتجار غير المشروع في الأسلحة.
    Les donateurs d’aide bilatérale et les institutions régionales et internationales coopéreront activement à l’exécution du programme. UN وسـوف يشمـل البرنامج التعاون الفعال بين الجهات المانحة الثنائية والمؤسسات الاقليمية والدولية.
    On a souligné que la coopération entre le Centre de prévention de la criminalité internationale et les institutions régionales devait être considérée comme un élément central de la stratégie du Programme et être encouragée. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن ينظر إلى التعاون بين مركز منع الجريمة الدولية والمؤسسات اﻹقليمية على أنه عنصر حاسم في استراتيجية البرنامج، وأنه ينبغي تشجيع ذلك.
    En outre, ils aideront les États membres et les institutions régionales dans les questions relatives aux investissements étrangers directs. UN وفضلا عن ذلك، ستقدم الدعم الى الدول اﻷعضاء والمؤسسات دون اﻹقليمية بشأن المسائل المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    a) Renforcement de la concertation et de la coopération politiques entre pays, et entre les pays et les institutions régionales, face aux problèmes de l'environnement qui constituent une préoccupation et une priorité communes UN (أ) تعزيز الحوار السياسي والتعاون فيما بين البلدان والمؤسسات في المناطق الإقليمية فيما يتعلق بمعالجة المسائل البيئية ذات الأولوية المشتركة والاهتمام المشترك
    Nous croyons que les démarches régionales et les institutions régionales devraient être utilisées plus fréquemment et leurs capacités renforcées. Le Bangladesh a activement contribué à la mission de maintien de la paix de l'ONU et a toujours accepté de fournir des contingents à cette fin. UN ونعتقد أنه ينبغي استخدام الجهود اﻹقليمية والوكالات اﻹقليمية بشكل أكثر تواترا، كما ينبغي تدعيم قدراتهما، وقد أسهمت بنغلاديش بنشاط في بعثة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، واستجابت دوما لها بتوفير القوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus