"et les instruments internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والصكوك الدولية
        
    • والمعاهدات الدولية
        
    • والمواثيق الدولية
        
    • وفي الصكوك الدولية
        
    • مع الصكوك الدولية
        
    • وفي المعاهدات الدولية
        
    • وللصكوك الدولية
        
    • والاتفاقيات الدولية
        
    • ومع المعاهدات الدولية
        
    • وحسب ما هو مذكور في الصكوك الدولية
        
    • والعهدين الدوليين
        
    • وفي صكوك
        
    • وصكوكها الدولية
        
    • وترتيبات السياسة الدولية
        
    L'Institut a par ailleurs créé une Commission juridique interinstitutionnelle, en 2000, pour harmoniser la législation nationale et les instruments internationaux. UN كما استحدث المعهد لجنة قانونية مشتركة بين المؤسسات في سنة 2000 لخلق توافق بين التشريع الوطني والصكوك الدولية.
    La législation est en cours de réexamen en vue de son alignement sur la constitution du pays et les instruments internationaux. UN وتجري مراجعة التشريعات بغرض جعلها متماشية مع الدستور الوطني والصكوك الدولية.
    Rappelant la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    L'ouvrage < < La République d'Ouzbékistan et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme > > , Tachkent, Adolat, 2002. UN جمهورية أوزبكستان والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. طشقند، أدولات، 2002؛
    Rappelant la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Rappelant la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, UN إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان،
    Des précisions ont été demandées concernant les interactions existant entre les projets d'articles et les instruments internationaux et régionaux pertinents. UN كما التمست توضيحات بشأن التفاعلات بين مشاريع المواد والصكوك الدولية والإقليمية ذات الصلة.
    Ce document reflète les thèmes nouveaux les plus marquants à signaler en ce qui concerne les activités opérationnelles et les instruments internationaux aux échelons régional et international. UN وتبين ورقة المعلومات أهم التطورات من حيث الأنشطة العملية والصكوك الدولية وعلى المستويين الإقليمي والدولي.
    La reconnaissance du droit coutumier, dans le cadre des droits garantis par la Constitution et les instruments internationaux, est indispensable. UN ومن الضروري الاعتراف بالقانون العرفي في سياق الحقوق المنصوص عليها في الدستور والصكوك الدولية.
    Elles constituent de ce fait une violation des droits fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies et les instruments internationaux. UN وتعد بالتالي انتهاكا للحقوق اﻷساسية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية.
    Rappelant que la Charte et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont fondés sur les principes fondamentaux de l'égalité et de la nondiscrimination, UN وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    Le dialogue et les instruments internationaux des droits de l'homme sont la bonne façon de faire face aux tensions existant entre liberté d'expression et liberté de religion. UN وقال إن الحوار والصكوك الدولية لحقوق الإنسان هما السبيل الصحيح للتعامل مع التعارض بين حرية التعبير وحرية الدين.
    Rappelant que la Charte et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont fondés sur les principes fondamentaux de l'égalité et de la nondiscrimination, UN وإذ يشير إلى المبدأ الأساسي المتمثل في المساواة وعدم التمييز الذي يرتكز عليه الميثاق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
    La législation nationale et les instruments internationaux auxquels la Russie est partie garantissent une protection appropriée des droits des citoyens et des organisations et offrent des moyens pour assurer cette protection de manière effective. UN يكفل القانون الروسي والمعاهدات الدولية التي يُعد الاتحاد الروسي طرفاً فيها مستوىً مرضٍ من الحماية فيما يتعلق بحقوق المواطنين والمنظمات وكلاهما يتيح فرصاً لحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    Rappelant la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels les États sont parties, UN وإذ يشير إلى الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي دخلت الدول أطرافاً فيها،
    Cette loi prévoit des mesures de prévention et de lutte contre la discrimination dans le cadre de l'exercice des droits garantis par la Constitution, les lois nationales et les instruments internationaux ratifiés par le pays. UN ويكفل هذا القانون منع التمييز والحماية منه في ممارسة الحقوق المكفولة بموجب دستور جمهورية مقدونيا وبموجب القوانين والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها مقدونيا.
    Cette session extraordinaire doit prendre toutes les mesures nécessaires pour contraindre Israël à respecter le droit international, et les instruments internationaux et à appliquer les résolutions pertinentes de l'ONU. UN ومطلوب من هذه الدورة اتخاذ كافة الإجراءات التي تلزم إسرائيل باحترام الشرعية الدولية، والمواثيق الدولية وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Cette première section vise également à présenter l'analyse comparative des dispositions et des précédents que l'on trouve dans les législations nationales et les instruments internationaux. UN ويحاول القسم الأول من كل فصل أيضا اجراء تحليل مقارن للأحكام والسوابق في التشريعات الوطنية وفي الصكوك الدولية.
    La compatibilité entre la législation d’application à adopter et les instruments internationaux qui ont été ratifiés devrait être interprétée comme un signe de bonne volonté du Gouvernement. UN وينبغي أن يعتبر اتفاق التشريعات التنفيذية المقرر تطبيقها مع الصكوك الدولية المصدَّق عليها مؤشراً لحسن نوايا الحكومة.
    Le système cubain repose sur la justice sociale et garantit aux enfants la possibilité de profiter de leur enfance, un niveau de vie suffisant et la jouissance des droits de l'homme consacrés par la Constitution et les instruments internationaux. UN ويقوم النظام الكوبي على العدالة الاجتماعية ويضمن للأطفال التمتع بمرحلة الطفولة، وبمستوى معيشة مناسب، كما يضمن التمتع بحقوق الإنسان كما هي واردة في الدستور وفي المعاهدات الدولية.
    Le chapitre III du présent rapport passe en revue, à partir des informations reçues, les actions menées récemment par les organismes des Nations Unies, et les instruments internationaux. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة، يتضمن الفصل الثالث من التقرير استعراضا لﻹجراءات اﻷخيرة التي اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة، وللصكوك الدولية اﻷخرى.
    Les lois nationales et les instruments internationaux auxquels l'Oman est partie définissent les modalités d'extradition des personnes qui ont commis des infractions. UN وتحدد القوانين والاتفاقيات الدولية أحكام تسليم المجرمين.
    Sur la base de cette initiative, la Cour a compétence pour assurer la conformité des lois nationales avec la Constitution et les instruments internationaux ratifiés par la Hongrie. UN وتملك المحكمة بمبادرة من المفوض صلاحية ضمان اتساق القوانين المحلية مع الدستور ومع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هنغاريا.
    Il faudrait réaffirmer le droit et la liberté de navigation maritime et aérienne établis par le droit international et les instruments internationaux pertinents. UN 65 - وينبغي التأكيد مجددا على حق وحرية الملاحة البحرية والجوية، وفق ما هو منصوص عليه في القانون الدولي وحسب ما هو مذكور في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Les libertés de parole et d'expression sont garanties par la Constitution, les lois nationales et les instruments internationaux ratifiés par Bahreïn. UN حرية الرأي والتعبير مكفولة بموجب دستور البحرين والتشريعات الوطنية والعهدين الدوليين اللذين صدقت عليهما البحرين.
    Le droit des personnes âgées à la sécurité sociale et à la sécurité est inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme subséquents. UN والحق في الحماية الاجتماعية والضمان الاجتماعي في مرحلة الشيخوخة مكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 وفي صكوك حقوق الإنسان الدولية اللاحقة.
    Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties que les principes et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris en particulier le droit à la vie, confèrent à l'individu, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد والضمانات العائدة إليه وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    figurent le Rapport sur l'investissement dans le monde, 1996 : l'investissement, le commerce et les instruments internationaux (chap. V et VI) et le recueil intitulé International Investment Instruments: A Compendium UN وهناك مواد معلومات أساسية إضافية تشمل تقرير الاستثمار العالمي لعام ٦٩٩١: الاستثمار والتجارة وترتيبات السياسة الدولية )الفصلان الخامس والسادس(؛ وصكوك الاستثمار الدولية: خلاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus