"et les instruments juridiques internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والصكوك القانونية الدولية
        
    Les lois et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan entrent en vigueur le jour de leur publication au journal officiel. UN ويتم العمل بالقوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان اعتبارا من يوم نشرها في الصحيفة الرسمية.
    Les lois et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan entrent en vigueur dès leur publication officielle. UN وتدخل القوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان حيز النفاذ حال نشرها في الجريدة الرسمية.
    Ces réponses portaient sur les programmes nationaux de lutte contre la corruption, la législation nationale et les plans de réforme, les arrangements institutionnels et les instruments juridiques internationaux pertinents qui avaient été ratifiés. UN وكان من بين المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها.
    En cas de disparités entre les lois nationales et les instruments juridiques internationaux, on applique ces derniers > > . UN ومتى تنازعت القوانين المحلية والصكوك القانونية الدولية المعترف بها، طُبقت أحكام الصكوك القانونية الدولية.
    Ce principe a été largement développé dans la doctrine, la jurisprudence et les instruments juridiques internationaux. UN وقد تطوّر هذا المبدأ تطوراً كبيراً في المصنفات القانونية والقرارات القضائية والصكوك القانونية الدولية.
    Les trois hautes juridictions issues de la réforme de 1992 ont également pour mission principale la garantie des droits fondamentaux de l'homme, tels que définis par la Constitution et les instruments juridiques internationaux. UN كما يترتب على السلطات القضائية العليا الثلاثة الناجمة عن عملية الإصلاح في عام 1992 مهمة رئيسية تتمثل في كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، وفقا للتعريف الوارد في الدستور والصكوك القانونية الدولية.
    La législation nationale et les instruments juridiques internationaux sont un moyen efficace de faire progresser la sécurité d'occupation. UN 34 - وقيل إن التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية هي وسائل هامة للنهوض بضمان الحيازة.
    Comme il ressort des rapports thématiques du Secrétaire général, la législation pénale de la plupart des États et les instruments juridiques internationaux pertinents suffisent à garantir une coopération effective entre les États dans ce domaine. UN وكما يتضح من التقارير المواضيعية المقدمة من الأمين العام، فالتشريعات الجنائية لمعظم الدول والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة كافية لضمان التعاون الفعال بين الدول في هذا المجال.
    Le Conseil d'administration du PNUE a créé le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure pour étudier et évaluer les mesures volontaires améliorées possibles et les instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants permettant de traiter les problèmes soulevés par le mercure au niveau mondial. UN أنشأ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية لاستعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة بشأن معالجة مشاكل الزئبق.
    Le Conseil d'administration du PNUE a créé le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur le mercure pour étudier et évaluer les mesures volontaires améliorées possibles et les instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants permettant de traiter les problèmes soulevés par le mercure au niveau mondial. UN أنشأ مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية لاستعراض وتقييم خيارات تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة بشأن معالجة مشاكل الزئبق.
    Ces réponses portaient sur les programmes nationaux de lutte contre la corruption, la législation nationale et les plans de réforme, les arrangements institutionnels et les instruments juridiques internationaux pertinents qui avaient été ratifiés. UN وتضمّنت المواضيع التي شملتها الردود البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها.
    Les réponses portaient sur les programmes nationaux de lutte contre la corruption, la législation nationale et les plans de réforme, les arrangements institutionnels et les instruments juridiques internationaux pertinents qui avaient été ratifiés. UN وتضمّنت المواضيع التي شملتها التقارير البرامج الوطنية لمكافحة الفساد، والتشريعات الوطنية وخطط الإصلاح، والترتيبات المؤسسية، والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تم التصديق عليها.
    En cas de disparité entre les lois de la République et les instruments juridiques internationaux reconnus, les normes des instruments juridiques internationaux s'appliquent. UN وإذا كان هناك تباين بين قوانين الجمهورية والصكوك القانونية الدولية المعترف بها تسري المعايير الواردة في الصكوك القانونية الدولية.
    Conformément à l'article 14 de la Constitution, les droits et libertés de la personne et du citoyen sont garantis et réglés par la Constitution, la législation et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan. UN وبموجب المادة 14 من الدستور تكون حقوق وحريات الشخص والمواطن مكفولة ومقننة بموجب الدستور، والقانون، والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان.
    Tout en insistant sur le respect de leurs constitutions et de leurs systèmes judiciaires nationaux, ils poursuivent leurs efforts afin de réconcilier les cadres législatifs nationaux et les instruments juridiques internationaux auxquels ils sont parties. UN وقالت إن دول الجماعة الكاريبية تصر على احترام دساتيرها ونظمها القضائية الوطنية بينما تواصل بذل جهودها من أجل التوفيق بين الأُطر التشريعية الوطنية والصكوك القانونية الدولية التي هي أطراف فيها.
    En matière de droit, la Constitution de la RDC, votée par référendum, et les instruments juridiques internationaux ratifiés reconnaissent l'égalité de droits entre l'homme et la femme. UN في مجال القانون، يقر دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي اعتمد بالاستفتاء، والصكوك القانونية الدولية المصدق عليها، بالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont gouvernés et garantis par la Constitution, la législation nationale et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan. UN وينظم دستور البلاد وقوانينها والصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها طاجيكستان حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ويحمونها.
    27. L'Observatoire mène des activités de sensibilisation et de vulgarisation des principes des droits de l'homme contenus dans la législation nationale et les instruments juridiques internationaux. UN 27- ويقوم المرصد بأنشطة للتوعية بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية ولنشر هذه المبادئ.
    L'article 2 de cette loi prévoit que ce système est régi par les garanties et principes énoncés dans la Constitution politique et autres lois de la République, les règlements pertinents, le code de conduite et les instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme que le Nicaragua a approuvés et intégrés dans son droit positif, qui doivent donc être strictement respectés. UN وتنص المادة 2 من هذا القانون على أن هذا النظام يخضع للضمانات والمبادئ المعلن عنها في الدستور السياسي وغيره من قوانين الجمهورية، والأنظمة ذات الصلة، ومدونة السلوك والصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي اعتمدتها نيكاراغوا وأدمجتها في قانونها الوضعي، والتي يجب إذاً مراعاتها بدقة.
    8. Conformément à l'article 14 de la Constitution, les droits et libertés de l'homme et du citoyen sont réglementés et protégés par la Constitution, les lois nationales et les instruments juridiques internationaux auxquels le Tadjikistan est partie. UN 8- وتنص المادة 14 من الدستور على أن حقوق الإنسان والحقوق المدنية إنما ينظمها ويحميها الدستور والقوانين الداخلية والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus