Dans ce contexte, les aspirations et les intérêts des pays de taille moyenne ayant un rôle reconnu dans leurs régions respectives doivent être pris en considération. | UN | وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها. |
En même temps, nous reconnaissons et respectons les vues et les intérêts des territoires qui souhaitent maintenir le statu quo. | UN | وفي الوقت نفسه نعترف بآراء ومصالح اﻷقاليم التي ترغب في اﻹبقاء على الوضع القائم، ونحترم تلك اﻵراء. |
Seul un système international fondé sur l'état de droit peut protéger les droits des individus et les intérêts des plus faibles au niveau mondial. | UN | وليس من الممكن حماية حقوق الأفراد ومصالح من هم أقل قوة في الساحة العالمية إلاّ من خلال نظام دولي يستند إلى حكم القانون. |
Ces consultations permettraient de mieux comprendre les préoccupations et les intérêts des uns comme des autres. | UN | ومن شأن تلك المشاورات أن تساعد على فهم شواغل واهتمامات الجانبين بصورة أوفى. |
La Fédération nationale des femmes pour la démocratie a pour principal objectif de défendre les droits et les intérêts des femmes. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للاتحاد في الدفاع عن حقوق المرأة ومصالحها في المجتمع. |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق والأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري ومصالحهم |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا |
Le Comité s'inquiète également de ce que les droits et les intérêts des enfants témoins ne soient pas garantis à toutes les étapes des procédures pénales. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن حقوق ومصالح الأطفال الشهود غير مضمونة في جميع مراحل عملية تحقيق العدالة الجنائية. |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes des infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
Les cadres de responsabilisation doivent refléter les besoins et les intérêts des États Membres. | UN | وذكر أنه يجب أن تعكس أُطر المساءلة حاجات واهتمامات الدول الأعضاء. |
Ces consultations visent à réunir les vues et les intérêts des diverses communautés du Darfour et à apporter un soutien populaire au processus de paix. | UN | وتهدف المشاورات إلى تقريب آراء واهتمامات المجتمعات المحلية المتعددة في دارفور وتوفير دعم شعبي لعملية السلام. |
Nous considérons que les projets de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui constituent un mélange sérieux et équilibré de questions relatives aux océans, qui trouvent leur origine dans les priorités et les intérêts des États Membres. | UN | ونعتقد أن مشروعي القرارين المعروضين أمامنا اليوم يتضمنان مجموعة من القضايا المعاصرة في مجال المحيطات وهي مجموعة تم التفكير فيها على نحو جيد ومتوازن ويستند إلى أولويات واهتمامات الدول الأعضاء. |
Le Sénégal prévoit d’inclure les besoins et les intérêts des femmes dans sa politique nationale de l’emploi, en cours d’élaboration. | UN | وتنوي السنغال القيام بدمج احتياجات المرأة ومصالحها في خطة العمالة الوطنية التي يجري إعدادها في الوقت الراهن. |
Ce processus gagne à ce que les besoins et les intérêts des femmes n'apparaissent pas comme un bloc monolithique de besoins rivalisant avec ceux des hommes. | UN | وتتعزز هذه العملية عندما لا يُنظر إلى احتياجات المرأة ومصالحها كمجموعة متجانسة من الاحتياجات تنافس احتياجات الرجل. |
Des tribunaux pour orphelins ont été créés pour protéger les droits et les intérêts des enfants ou autres personnes frappées d'incapacité. | UN | وقد أنشئت محاكم لرعاية الأيتام لحماية حقوق الأطفال ومصالحهم أو غيرهم من العجزة في حكم القانون. |
Ces instruments ont permis à la Mongolie de protéger les droits et les intérêts des femmes en intégrant à la législation nationale de nouveaux concepts et notions. | UN | وأتاح ذلك لمنغوليا حماية حقوق النساء ومصالحهن من خلال مواءمة تشريعاتها المحلية مع المفاهيم والأفكار الجديدة. |
Il fallait rétablir l'équilibre entre les intérêts des pays hôtes, leur maind'œuvre, les communautés et le développement durable, d'une part, et les intérêts des investisseurs étrangers, d'autre part. | UN | ولا بد من إعادة التوازن بين مصالح البلدان المضيفة وقواها العاملة والمجتمعات المحلية فيها وتنميتها المستدامة وبين مصالح المستثمرين الأجانب. |