"et les intérêts nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والمصالح الوطنية
        
    • ومصالحها الوطنية
        
    Laissons derrière nous la léthargie et les intérêts nationaux à court terme pour nous concentrer sur le bien de tous. UN يجب علينا أن نتخلص من الكسل والمصالح الوطنية على الأمد القصير دعما للصالح الأكبر.
    Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. UN وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة.
    Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. UN وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة.
    Nous confirmons que les activités de vérification doivent, en premier lieu, respecter la souveraineté et les intérêts nationaux des États membres. UN ونود أن نؤكد على أن أنشطة التحقق ينبغي أن تحترم أولا سيادة الدول الأعضاء ومصالحها الوطنية.
    Nous confirmons que les activités de vérification doivent, en premier lieu, respecter la souveraineté et les intérêts nationaux des États Membres. UN نؤكد مرة أخرى أن أنشطة التحقق ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تحترم سيادة الدول الأعضاء ومصالحها الوطنية.
    Promouvoir le bien-être de la population et les intérêts nationaux du Royaume; UN " تعزيز رفاهية الشعب والمصالح الوطنية للمملكة؛
    Ce n’est qu’en respectant le principe d’indépendance nationale que nous pouvons défendre les droits et les intérêts nationaux et orienter de manière indépendante le destin de la nation, conformément à la volonté et aux exigences de notre nation. UN والتمسك بمبدأ الاستقلال الوطني هو وحده الذي يمكننا من الزود عن الحقوق والمصالح الوطنية والتشكيل المستقل لمصير اﻷمة، تمشيا مع إرادة أمتنا ومطالبها.
    Il faudrait étudier les moyens d’adopter un accord multilatéral en matière d’investissement qui définisse des normes justes et bénéfiques pour tous les pays, en respectant les caractéristiques et les intérêts nationaux. UN وينبغي دراسة سبل اعتماد اتفاق متعدد اﻷطراف في مجال الاستثمارات يحدد معايير عادلة تفيد منها جميع البلدان مع احترام الخصائص والمصالح الوطنية.
    De l'avis de la délégation iraquienne, on ne saurait aborder cette question de façon réaliste sans préciser clairement que les objectifs humanitaires et les intérêts nationaux des Etats sont des priorités qui appellent des mesures de désarmement complet. UN ويعتقد وفد العراق أن معالجة هذه المسألة لا يمكن أن تكون واقعية إذا لم تحدﱠد بشكل واضح المقاصد اﻹنسانية والمصالح الوطنية للدول كأولويات تنطوي عليها تدابير النزع الشامل للسلاح.
    Nous espérons que le Conseil enrayera sa perte de crédibilité en transcendant ses divisions et les intérêts nationaux de ses membres et en s'acquittant uniformément du mandat qui lui incombe en vertu de la Charte de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ونأمل أن يتعافى المجلس من تآكل مصداقيته وذلك بتجاوز انقساماته والمصالح الوطنية لأعضائه وأن يضطلع بصورة موحدة بالولاية المرتكزة على الميثاق لصون السلم والأمن الدوليين.
    Une caractéristique importante de ce document est le fait qu'il coïncide pleinement avec les priorités et les intérêts nationaux du Turkménistan, tels qu'ils ont été définis dans la stratégie nationale de développement de notre pays pour la période qui court jusqu'à 2020. UN ومن الخصائص المهمة لهذه الوثيقة أنها تتفق تماما مع الأولويات والمصالح الوطنية لتركمانستان، على نحو ما حددتها الاستراتيجية الوطنية للتنمية في بلدنا للفترة حتى عام 2020.
    Nous espérons que le Conseil endiguera l'érosion de sa crédibilité en surmontant ses divisions et les intérêts nationaux de ses membres et en s'acquittant uniformément du mandat que lui confie la Charte, à savoir maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ويحدونا الأمل في أن يقوم المجلس بوضع حد لتآكل مصداقيته بتجاوز الانقسامات والمصالح الوطنية لأعضائه وبالاضطلاع بصورة موحدة بموجب الميثاق بولايته لصون السلم والأمن الدوليين.
    Considérant que l’espace transcende les frontières et les intérêts nationaux en permettant d’élaborer des solutions globales face aux défis communs, et offre une vision privilégiée de la planète Terre, UN واذ تضع في حسبانها أن الفضاء يتجاوز الحدود والمصالح الوطنية ، فيتيح صوغ حلول عالمية للتصدي للتحديات المشتركة ويهيئ موقعا لمراقبة كوكب اﻷرض ،
    20. L'aide bilatérale est souvent plus spécifique, reflétant parfois le savoir-faire et les intérêts nationaux et commerciaux du pays donateur. UN ٢٠ - وكثيرا ما تكون المعونات الثنائية ذات تركيز أضيق، وهي تمثل في بعض الحالات الخبرة الفنية والمصالح الوطنية والتجارية للبلد المانح.
    Le Conseil doit transcender les divisions et les intérêts nationaux parmi ses membres et parler d'une seule voix en cas de situations d'urgence, sinon il verra s'éroder sa crédibilité en tant qu'organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales au nom de nous tous. UN وعلى المجلس أن يتجاوز الانقسامات والمصالح الوطنية في ما بين أعضائه وأن يتكلم بصوت واحد بشأن الأمور العاجلة، وإلا، فإنه سيواجه تآكل مصداقيته كهيئة أنيطت بها ولاية صون السلم والأمن الدوليين باسمنا جميعا.
    Nous estimons que les États Membres ont une responsabilité professionnelle et morale de dégager une volonté politique sincère de mettre en œuvre le document final du Sommet mondial de 2005, adopté par les chefs d'État et de gouvernement, et de laisser de côté la discrimination et les intérêts nationaux étroits. UN وترى أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة يقع على عاتقها مسؤولية مهنية وأخلاقية أمام المجتمع الدولي من خلال توظيف الإرادة السياسية الصادقة لتنفيذ نتائج القمة العالمية التي وافق عليها رؤساء الدول والحكومات في تلك القمة التي عقدتها الأمم المتحدة عام 2005 بعيدا عن الانتقائية والمصالح الوطنية الضيقة.
    Mise en vigueur pour protéger la sécurité et les intérêts nationaux et régir les activités des agents étrangers, les obliger à s'enregistrer et à faire connaître leurs activités politiques aux Philippines, et ainsi connaître et évaluer leurs déclarations et leurs agissements. UN سُنَّ هذا القانون لأسباب تتعلق بالأمن الوطني والمصالح الوطنية لتنظيم أنشطة الوكلاء الأجانب ومطالبتهم بتسجيل أنفسهم والكشف عن أنشطتهم السياسية في الفلبين بغية التثبت من المعلومات التي يصرحون بها ومن أعمالهم وتقييمها.
    La direction révolutionnaire du pays, qu'exerce le grand dirigeant, le camarade Kim Jong Il, en s'appuyant sur l'armée, est la voie la plus sacrée et la plus juste pour défendre la dignité et les intérêts nationaux, et suivre la voie de la paix, de la réunification et du patriotisme. UN إن طريق القيادة الثورية التي تستند إلى الجيش، الذي سلكه الزعيم الأكبر الرفيق كيم يونغ إيل هو طريق نحو العدالة الأقدس من أجل الدفاع عن الكرامة والمصالح الوطنية وهو الطريق إلى السلام وإعادة التوحيد والولاء الوطني.
    Elle peut soumettre des idées et des propositions détachées des contraintes qui pèsent sur les diplomates, tenus de représenter les points de vue de leur pays et les intérêts nationaux. UN وبإمكان المجتمع المدني أن يساهم في أفكار ومقترحات لا تعيقها القيود التي يواجهها الدبلوماسيون الذين يمثلون تصورات بلدانهم ومصالحها الوطنية.
    L'ayatollah Ali Khameini, chef de la Révolution islamique en Iran, a fait des commentaires similaires le 31 décembre 2001 à Téhéran en déclarant que < < la dignité, l'unité et les intérêts nationaux de l'Iran sont tributaires de la lutte contre la tumeur cancéreuse du régime sioniste > > . UN فقد أدلى آية الله علي خامنئي، قائد الثورة الإسلامية في إيران، بتعليق مماثل في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 في طهران، جاء فيه " إن كرامة إيران ووحدتها ومصالحها الوطنية مرهونة بالتصدي للورم السرطاني الذي يمثله النظام الصهيوني " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus