"et les intervenants" - Traduction Français en Arabe

    • والجهات الفاعلة
        
    • وأصحاب المصلحة
        
    • وأعضاء الفريق
        
    • وأعضاء فريق المناقشة
        
    • والجهات العاملة
        
    • والجهات صاحبة المصلحة
        
    • وأعضاء حلقة النقاش
        
    • وأعضاء فريق النقاش
        
    • والمحاورون
        
    • وشارك في حلقة
        
    • ومقدمو الإحاطات
        
    Pour ce faire, il faut établir des partenariats concertés entre les organismes humanitaires, les gouvernements et les intervenants sur le plan local. UN ويحتاج تحقيق هذا الهدف إلى قيام شراكات تضافرية بين مجتمع المعونة الإنسانية والحكومات والجهات الفاعلة.
    Pour atteindre ces objectifs, la MINUK poursuit sa collaboration régulière avec Belgrade et Pristina, les communautés du Kosovo et les intervenants régionaux et internationaux. UN وسعياً إلى تحقيق أهدافها، تواصل البعثة تعاونها المنتظم مع بريشتينا وبلغراد، ومع الطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية.
    On intègre aux cours des méthodes et instruments d'analyse et d'évaluation, notamment en ce qui concerne la structure logique et les intervenants. UN ويجري إدخال طرق وأدوات التحليل والتقييم في محتويات الدورات، بما في ذلك تحليلات اﻷطر المنطقية وأصحاب المصلحة.
    Plus généralement, il y avait un large consensus sur la nécessité d'inclure et de faire participer tous les pays et les intervenants au choix des politiques, pour en assurer le succès. UN وبصورة أعم، كان هناك اتفاق عريض على ضرورة إدخال ومشاركة جميع البلدان وأصحاب المصلحة في رسم السياسات العالمية كشرط مسبق لنجاح تلك السياسات.
    Le Vice-Président du Conseil d'administration de l'UNICEF a clos la réunion en remerciant les membres du Conseil et les intervenants pour leur discussion animée. UN 28 - واختتم نائب رئيس المجلس التنفيذي لليونيسيف الاجتماع بتقديم الشكر لأعضاء المجلس التنفيذي وأعضاء الفريق على المناقشة التفاعلية.
    Échanges entre les participants et les intervenants UN حوار تفاعلي فيما بين المشاركين وأعضاء فريق المناقشة
    Un désaccord persiste entre certains gouvernements et les intervenants humanitaires quant à l'équilibre qu'il convient de trouver entre l'avantage que confère la capacité spécifique associée aux ressources militaires et les inconvénients que constituent leur coût, la militarisation potentielle de la situation et les effets de la présence de soldats étrangers sur la capacité d'agir des intervenants humanitaires. UN ولا يزال هناك عدم اتفاق بين الحكومات والجهات العاملة في الحقل الإنساني حول كيفية موازنة القدرات الفريدة للعتاد العسكري مع أعباء التكلفة، واحتمال عسكرة الوضع، وتأثير وجود قوات أجنبية على قدرة الجهات المقدمة للمساعدة الإنسانية على العمل.
    Elle poursuit sa collaboration régulière avec Belgrade et Pristina, toutes les communautés du Kosovo et les intervenants régionaux et internationaux. UN وتواصل البعثة تعاونها المنتظم مع بلغراد وبريشتينا، وجميع الطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية.
    De plus, la population locale et les intervenants humanitaires seraient ainsi moins exposés aux risques potentiels posés par les activités de groupes criminels. UN وسوف تحد من تعرّض السكان المحليين والجهات الفاعلة الإنسانية إلى المخاطر الناجمة عن أنشطة المجرمين.
    Au cours de la période considérée, les communautés locales et les intervenants humanitaires ont alerté les assistants de liaison locaux de la MONUSCO à 38 reprises en raison d'attaques ou de menaces, entraînant une réaction des forces de sécurité nationales ou de la MONUSCO. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نبهت المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة الإنسانية مساعدي شؤون الاتصال المجتمعي بشأن هجمات أو تهديدات 38 مرة، مما أدى إلى استجابة قوات الأمن الوطني أو البعثة.
    Ceci réduit nettement la possibilité d'un dialogue entre les autorités et les intervenants humanitaires sur les besoins humanitaires et les interventions éventuelles. UN ويقلل ذلك بدرجة كبيرة من فرصة إقامة حوار بين السلطات والجهات الفاعلة في المجال الإنساني بشأن الاحتياجات الإنسانية والاستجابات المحتملة لها.
    Sensibiliser davantage les gouvernements, les organes intergouvernementaux et les intervenants autres que les États et mieux leur faire comprendre que la protection et le respect des principes et des lois humanitaires sont une nécessité constante. UN وزيادة وعي وتفهم الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والجهات الفاعلة من غير الدول للحاجة المستمرة للدفاع عن المبادئ والقوانين الإنسانية واحترامها.
    Les équipes de pays des Nations Unies aident les gouvernements et les intervenants nationaux à établir des rapports sur les objectifs du Millénaire en prévision de la réunion plénière de haut niveau. UN وتعمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل تقديم الدعم إلى الحكومات وأصحاب المصلحة الوطنيين لإعداد تقارير قطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية تعرض على الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    94. De nombreux obstacles existent en ce qui concerne l'accès universel aux soins de santé, notamment un faible système d'évaluation et de surveillance, des capacités nationales insuffisantes et un manque de sources de financement durables pour mettre en place une riposte efficace, et une communication insuffisante entre les partenaires et les intervenants. UN وتشمل بعض التحديات ضعف الرقابة ونظام الرصد والتقييم، وضعف القدرة الوطنية على الاستجابة الفعالة، وعدم وجود قاعدة موارد مستدامة للاستجابة الفعالة، وعدم كفاية الاتصالات فيما بين الشركاء وأصحاب المصلحة.
    Plus généralement, il y avait un large consensus sur la nécessité d'inclure et de faire participer tous les pays et les intervenants au choix des politiques, pour en assurer le succès. UN وبصورة أعم، كان هناك اتفاق عريض على ضرورة إدخال ومشاركة جميع البلدان وأصحاب المصلحة في وضع السياسات العالمية كشرط مسبق لنجاح تلك السياسات.
    Le Vice-Président du Conseil d'administration de l'UNICEF a clos la réunion en remerciant les membres du Conseil et les intervenants pour leur discussion animée. UN 28 - واختتم نائب رئيس المجلس التنفيذي لليونيسيف الاجتماع بتقديم الشكر لأعضاء المجلس التنفيذي وأعضاء الفريق على المناقشة التفاعلية.
    Les délégations et les intervenants ont souligné qu'en dehors des États, d'autres acteurs jouaient un rôle important dans les efforts de prévention. UN 38- شددت الوفود وأعضاء فريق المناقشة على أن الجهات الفاعلة الأخرى من غير الدول تؤدي دوراً مهماً في مساعي المنع.
    Les États Membres et les intervenants humanitaires - qu'ils fassent ou non partie du système des Nations Unies - se trouvent face à des problèmes complexes, ce qui incite à penser que la demande d'aide humanitaire va aller croissant. UN 63 - تواجه الدول الأعضاء والجهات العاملة في الحقل الإنساني، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، تحديات معقدة تشير إلى ازدياد الطلب على المساعدة الإنسانية.
    f) Renforcement des moyens dont disposent les institutions et les intervenants compétents pour faire appliquer et respecter la législation intéressant l'environnement UN (و) تعزيز قدرة المؤسسات والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة على تسهيل تنفيذ القانون البيئي والامتثال له
    15. Les principaux orateurs et les intervenants étaient des représentants des Gouvernements autrichien, brésilien, salvadorien, italien, tunisien et pakistanais ainsi que des universitaires originaires du Royaume-Uni et de la République de Corée. UN 15- كان المتحدثون الرئيسيون وأعضاء حلقة النقاش في هذه الجلسة من حكومات النمسا والبرازيل والسلفادور وإيطاليا وتونس وباكستان، وأكاديميين مُبرزين من المملكة المتحدة وجمهورية كوريا.
    32. Au cours du débat, les représentants et les intervenants ont échangé leurs vues sur les différences entre la mesure des moyens et celle des résultats, et sur la manière dont l'une et l'autre étaient liées à des aspects du cadre pour le renforcement des capacités autres que les capacités humaines. UN 32- وأثناء المناقشات التالية، تبادل المندوبون وأعضاء فريق النقاش آراءهم بشأن مقاييس المدخلات ومقاييس المخرجات، وكيف ترتبط هذه المقاييس بجوانب أخرى من إطار بناء القدرات غير القدرات البشرية.
    Le Président et les intervenants de la réunion d'experts ont souligné le caractère novateur de la section II de l'Accord, selon laquelle les pays membres de l'OMC étaient invités à classer eux-mêmes les différentes dispositions de l'instrument dans les catégories qui déterminaient le calendrier de mise en œuvre. UN وسلط رئيس اجتماع الخبراء المتعدد السنوات والمحاورون الضوء على ما استجد في الفرع الثاني من اتفاق تيسير التجارة، إذ بات يخول البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تحدد بنفسها أحكام الاتفاق وفقاً لفئات ستحدد الأطر الزمنية النهائية للتنفيذ.
    Le dialogue était animé par Irina Bokova, Directrice générale de l'UNESCO, et les intervenants étaient les suivants : Muhammad Nuh, Ministre indonésien de l'éducation nationale; Erik Solheim, Ministre norvégien de l'environnement et de la coopération au service du développement; Wendy Hawkins, Directrice exécutive d'Intel Foundation. UN 61 - وأدار الحوار إرينا بوكوفا، المديرة العامة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وشارك في حلقة النقاش: محمد نوح، وزير التربية الوطنية في إندونيسيا؛ وإريك سولهيم، وزير البيئة والتعاون الإنمائي في النرويج؛ وويندي هاوكينس، المديرة التنفيذية لمؤسسة إنتل.
    Les membres du Conseil, les représentants des pays qui fournissent des contingents et les intervenants ont procédé à un échange de vues. > > UN " وتبادل الآراء أعضاء المجلس وممثلو البلدان المساهمة بقوات ومقدمو الإحاطات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus