"et les investissements dans" - Traduction Français en Arabe

    • والاستثمار في
        
    • والاستثمارات في
        
    Les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. UN فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة.
    Les effets sur les efforts de développement et les investissements dans le secteur social sont évidents. UN والآثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بجهود التنمية والاستثمار في القطاع الاجتماعي واضحة.
    Des mesures destinées à stimuler le commerce avec l'Afrique du Sud et les investissements dans ce pays ont été annoncées peu après. UN وبعد ذلك بقليل تم اﻹعلان عن تدابير لتحفيز التجارة والاستثمار في جنوب افريقيا.
    Les décisions prises par les organes directeurs en vue d'accroître les flux financiers et les investissements dans la lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse. UN القرارات التي اتخذتها مجالس الإدارات لزيادة التدفقات المالية والاستثمارات في مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    En ce qui concerne les mesures bilatérales, il a été estimé qu'il faudrait explorer davantage les possibilités offertes par les préférences commerciales et les investissements dans les industries particulièrement touchées. UN وفيما يتعلق بالتدابير الثنائية، رئي أنه ينبغي زيادة استكشاف اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷفضليات التجارية والاستثمارات في الصناعات المتضررة بوجه خاص.
    La crise monétaire a bouleversé les échanges et les investissements dans la région et mis brusquement fin à sa croissance économique. UN أدت أزمة العملة إلى اختلال التجارة والاستثمار في المنطقة وإلى توقف نموها الاقتصادي فجأة.
    De ce fait, les services sociaux de base et les investissements dans d'autres programmes d'infrastruc-ture sont affectés. UN ويلحق الضرر من جراء ذلك بالخدمات الاجتماعية الأساسية والاستثمار في برامج الهياكل الأساسية الأخرى.
    :: À favoriser les échanges et les investissements dans le secteur agroalimentaire, ce qui devrait entraîner un plus grand nombre d'innovations technologiques; UN :: تشجيع التجارة والاستثمار في قطاع الأعمال التجارية الزراعية، لأنهما سيؤديان بدورهما إلى زيادة الابتكار التكنولوجي؛
    Le forum de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) dispose d'un groupe de travail bénévole sur l'énergie, chargé de faciliter le commerce et les investissements dans le domaine de l'énergie. UN وتضم رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ فريقا عاملا تطوعيا للطاقة لتسهيل التجارة والاستثمار في الطاقة.
    Ce type d'agrégation est utilisé principalement à des fins de planification, pour guider l'élaboration des politiques et les investissements dans certains domaines des capacités et orienter le développement des capacités vers certaines régions. UN وهذا النوع من تجميع القدرات يكون أساساً لأغراض التخطيط، حيث يُسترشَد به في تطوير السياسات والاستثمار في مجالات تخص قدرات معينة، وفي استهداف أقاليم جغرافية معينة في عملية تطوير القدرات.
    Certes, les progrès accomplis vers la libéralisation du commerce contribueront de façon déterminante à enrichir notre espace économique mais ils dépendront d'une harmonisation des réglementations régissant le commerce, les services et les investissements dans notre région. UN ونحن نسلم بأن التقدم في تسهيل التجارة وتحريرها سيؤدي دورا رئيسيا في تعزيز قدرتنا الاقتصادية ولكنه سيتطلب التوفيق بين قواعد وأنظمة التجارة والخدمات والاستثمار في منطقتنا.
    Parmi les défis les plus importants auxquels les décideurs africains doivent faire face, figure l'élimination de la pauvreté, la croissance économique et les investissements dans l'éducation de base et les soins de santé. UN وأضاف أن القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والاستثمار في مجالي التعليم الأساسي والرعاية الصحية هي من بين أهم التحديات التي تواجه صانعي القرار في أفريقيا.
    Dans la poursuite de cet objectif, nous aiderons les territoires d’outre-mer à mobiliser leurs propres ressources pour le développement économique et les investissements dans l’infrastructure, et pour attirer des investissements. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، فإننا سنساعد أقاليم ما وراء البحار على تعبئة مواردها الخاصة من أجل التنمية الاقتصادية والاستثمار في البنية اﻷساسية، وعلى اجتذاب الاستثمار.
    Pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, davantage d’efforts et une coopération internationale seront nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités et les investissements dans le domaine du développement industriel durable. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المدعمة بالتعاون الدولي بغية تشجيع بناء القدرات والاستثمار في التنمية الصناعية المستدامة.
    Pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, davantage d’efforts et une coopération internationale seront nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités et les investissements dans le domaine du développement industriel durable. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المدعمة بالتعاون الدولي بغية تشجيع بناء القدرات والاستثمار في التنمية الصناعية المستدامة.
    La collaboration de la FAO avec certaines associations industrielles internationales a facilité les échanges commerciaux, le transfert de technologie et les investissements dans les pays en développement. UN ٣٤ - وقد سهﱠل تعاون الفاو مع رابطات الصناعة الدولية كلا من التجارة، ونقل التكنولوجيا، والاستثمار في البلدان النامية.
    Ces programmes visent à promouvoir la mise en place de cadres juridique et institutionnel favorisant l'expansion du secteur privé et les investissements dans l'agriculture et le tourisme. UN وهذه البرامج ترمي إلى دعم عملية إنشاء أطر قانونية ومؤسسية من شأنها أن تفضي إلى تنمية القطاع الخاص والاستثمار في الزراعة والسياحة.
    Il était nécessaire de rechercher des programmes et des projets favorisant la diversification des exportations et les investissements dans les domaines des ressources naturelles et de l'infrastructure en vue d'accroître les possibilités d'investissement. UN ومن اﻷهمية بمكان السعي لوضع برامج ومشاريع تتوخى تنويع الصادرات والاستثمار في الموارد الطبيعية والبُنى التحتية بغية انماء الامكانيات الاستثمارية.
    On avait aussi indiqué que les possibilités offertes par les préférences commerciales et les investissements dans les industries particulièrement touchées méritaient d'être étudiées plus avant. UN كما أشير الى أن الامكانيات التي تتيحها اﻷفضليات التجارية والاستثمارات في الصناعات المتضررة بشكل خاص تستحق المزيد من الاستكشاف.
    Cette fourchette reflète les incertitudes concernant l'impact qu'auront au bout du compte les mesures prises pour libéraliser le marché de l'électricité et les investissements dans la recherche—développement et l'application expérimentale de nouvelles technologies. UN ويعبﱢر هذا المدى عن أوجه عدم اليقين فيما يتعلق باﻷثر النهائي ﻹجراءات تحرير أسواق الكهرباء والاستثمارات في البحث والتطوير وعرض التكنولوجيات الجديدة.
    Quelques initiatives ont déjà été prises par le secteur privé pour que les activités et les investissements dans certains couloirs de transit répondent globalement aux besoins des utilisateurs et soient financés et entretenus au niveau local. UN وقد أخذ القطاع الخاص بعض المبادرات لكي يضمن لﻷنشطة والاستثمارات في مجالات معينة من المرور العابر أن تلبي، بشكل جماعي، متطلبات المستخدمين ولضمان تمويلها محلياً والمحافظة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus