1986-1987 Études d’économie à l’Institut polytechnique Ryerson de Toronto (Canada), avec pour matières principales les finances et les investissements internationaux | UN | ١٩٨٦-١٩٨٧ دراسات في الاقتصاد بمعهد رايرسون للفنون التطبيقية، تورونتو، كندا، مع تخصص في التمويل والاستثمار الدوليين. |
C'est là un domaine où le soutien et les investissements internationaux sont absolument indispensables. | UN | وهذا مجال ينطوي على حاجة ماسة للدعم والاستثمار الدوليين. |
La déstabilisation éventuelle de Djibouti et la démilitarisation du détroit de Bab el-Mandeb ne sont pas de bon augure pour la paix dans la région et pour les transports maritimes et les investissements internationaux. | UN | فاحتمال زعزعة الاستقرار في جيبوتي وعسكرة مضيق باب المندب لا يبشران بالخير بالنسبة للسلام في المنطقة أو للشحن البحري والاستثمار الدوليين. |
Les opérations bancaires et les investissements internationaux sont très sélectifs et, par nature n'attirent pas les pays les moins avancés, dont beaucoup sont dotés d'une faible économie et d'une infrastructure insuffisante. | UN | إن الصيرفة والاستثمارات الدولية تسلك نهجا انتقائيا للغاية، وهي بحكم طابعها لن تنجب إلى أقل البلدان نموا التي لدى العديد منها اقتصادات صغيرة وهياكل أساسية سيئة. |
La part importante qu'ont les ÉtatsUnis et leurs entreprises dans le commerce et les investissements internationaux n'a fait que renforcer l'effet des dommages causés par le caractère extraterritorial de ces mesures. | UN | وقد زادت فداحة الأضرار التي تسببها هذه التدابير التي تتجاوز الحدود الإقليمية للولايات المتحدة بفعل المشاركة الكبيرة للولايات المتحدة ولشركاتها في التجارة والاستثمارات الدولية. |
15. Il va sans dire les PPA et les PIB ajustés en fonction des PPA seraient les compléments essentiels des PIB à prix constants et que ces deux ensembles d'estimations devraient contribuer de façon égale à expliquer la croissance économique dans un monde où les échanges et les investissements internationaux se développent rapidement. | UN | ١٥ - ولا مراء في أنه ينبغي أن تكون أرقام الناتج المحلي اﻹجمالي المعدلة في تعادل القوة الشرائية تكملة مهمة للناتج المحلي اﻹجمالي باﻷسعار الثابتة، وأن مجموعتي التقديرات ينبغي أن تؤديا دورا متساويا في شرح النمو الاقتصادي في عالم سرعة التوسع في التجارة الدولية والاستثمار. |
Les deux ensembles d'estimations vont jouer un rôle appréciable dans l'analyse de la croissance économique dans un monde où le commerce international et les investissements internationaux sont en expansion rapide. | UN | وسيكون لمجموعتي التقدير أدوار مهمة في تفسير النمو الاقتصادي في عالم يشهد توسع نطاق التجارة والاستثمار الدوليين بوتيرة سريعة. |
129. L'adoption d'arrangements régionaux, tout en étoffant les marchés de capitaux de la région, peut également contribuer à diminuer l'instabilité des taux de change et à faciliter les échanges et les investissements internationaux. | UN | ١٢٩ - كما يمكن لتطور الترتيبات اﻹقليمية التي تفضي إلى تقوية أسواق رأس المال فيها، أن تساعد على خفض تقلبات سعر الصرف وتيسير التجارة والاستثمار الدوليين. |
De telles mesures ne devraient pas être accompagnées de subventions susceptibles d'engendrer des distorsions importantes dans le commerce et les investissements internationaux > > . | UN | ويجب ألا تقترن تلك التدابير بإعانات تولد تشويها محسوسا في التجارة والاستثمار الدوليين. " () |
Ce principe a été énoncé par l'OCDE en tant que principe économique et moyen le plus efficace d'imputer le coût des mesures de prévention et de lutte contre la pollution, de manière à,encourager une utilisation rationnelle de ressources environnementales limitées et à éviter d'introduire des distorsions dans le commerce et les investissements internationaux. | UN | وهذا المبدأ وضعته منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي كمبدأ اقتصادي وبوصفه أنجع وسيلة لتخصيص تكاليف لتدابير منع التلوث ومكافحته ولتشجيع الاستخدام الرشيد للموارد البيئية النادرة وتجنب التشويهات في مجال التجارة والاستثمار الدوليين. |
Le recensement de la population du Myanmar prévu en 2014, le premier depuis 30 ans, contribuera pour beaucoup à aider le Gouvernement à élaborer des politiques de développement rationnelles et fournira des informations utiles pour l'aide et les investissements internationaux. | UN | 22 - وفي عام 2014، سيجرى تعداد سكاني في ميانمار للمرة الأولى منذ 30 عاماً، الأمر الذي سيكون له آثار بعيدة المدى في مساعدة الحكومة على وضع سياسات سليمة للتنمية، وفي توفير المعلومات للمعونة والاستثمار الدوليين. |
< < Le principe à appliquer pour l'imputation des coûts des mesures de prévention et de lutte contre la pollution, principe qui favorise l'emploi rationnel des ressources limitées de l'environnement tout en évitant des distorsions dans le commerce et les investissements internationaux est le principe dit `pollueurpayeur'. | UN | " إن المبدأ الذي ينبغي استخدامه في تخصيص تكاليف تدابير منع التلوث ومكافحته لتشجيع الاستخدام الرشيد للموارد البيئية النادرة وتجنب التشويه في مجال التجارة والاستثمار الدوليين هو المبدأ المسمى ' مبدأ الملوث يدفع ' . |
et commerciales sur l'environnement 51. À sa deuxième session, la Commission a instamment prié les autorités nationales de chercher à promouvoir l'internalisation des coûts pour l'environnement et l'utilisation d'instruments économiques, en tenant compte de la formule du pollueur-payeur ainsi que de l'intérêt général, sans entraver pour autant le commerce et les investissements internationaux. | UN | ٥١ - في دورتها الثانية حثت اللجنة، السلطات الوطنية على أن تبذل قصارى جهدها من أجل استيعاب التكاليف البيئية داخليا واستخدام اﻷدوات الاقتصادية، مع مراعاة المنهج القائل بأن الملوث ينبغي، من حيث المبدأ، أن يتحمل تكلفة التلويث، وهناك أيضا إيلاء العناية الواجبة للمصلحة العامة دون تشويه للتجارة والاستثمار الدوليين. |
Ces rapports portant sur les régimes fonciers et les investissements internationaux dans l'agriculture et l'instabilité des prix et la sécurité alimentaire ont permis d'étayer les débats de deux tables rondes organisées sur ces thèmes. | UN | وقد مثل هذان التقريران المتعلقان بحيازة الأراضي والاستثمارات الدولية في الزراعة، وتقلبات الأسعار والأمن الغذائي، مادة بحث في مائدتين مستديرتين. |
d) A accueilli favorablement le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur les régimes fonciers et les investissements internationaux dans l'agriculture et a pris note de ses recommandations; | UN | (د) رحّبت بتقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتغذية (فريق الخبراء) بشأن " حيازة الأراضي والاستثمارات الدولية في الزراعة " ، وأحاطت علما بالتوصيات الواردة فيه؛ |
Comme recommandé lors de la trente-sixième session, le Groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition entreprendra des études sur les régimes fonciers et les investissements internationaux dans l'agriculture ainsi que sur l'instabilité des prix qui seront examinées à la trente-septième session du Comité. | UN | 11 - على نحو ما أوصت به الدورة السادسة والثلاثون، سيُعد فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتغذية دراستين إحداهما عن حيازة الأراضي والاستثمارات الدولية في الزراعة والأخرى عن تقلب الأسعار لكي تجري مناقشتهما في الدورة السابعة والثلاثين للجنة. |
Cette évolution ouvre certes des perspectives de croissance sans précédent pour le commerce et les investissements internationaux - eux-mêmes éléments moteurs de la croissance économique et du développement -, mais elle peut avoir des effets néfastes sur le développement si elle n'est pas maîtrisée. | UN | ويتيح كل من العولمة والتحرير فرصاً لم يسبق لها مثيل لتوسيع التجارة الدولية والاستثمار - وهما المولِّدان الرئيسيان للنمو والتنمية الاقتصاديين - ويمكن في نفس الوقت أن تكون لهما مضاعفات سلبية كبيرة على عملية التنمية إذا لم تتم إدارتهما على نحو ملائم. |