"et les janjaouid" - Traduction Français en Arabe

    • والجنجويد
        
    La plupart des déplacés ne peuvent pas regagner leurs foyers en raison de l'insécurité créée par les forces de sécurité et les Janjaouid. UN ولا يستطيع معظم المشردين العودة إلى بيوتهم بسبب حالة انعدام الأمن التي خلّفتها قوات الأمن والجنجويد.
    Les forces gouvernementales et les Janjaouid sont intervenus aux environs de 15 heures, appuyés par l'aviation et par des véhicules militaires. UN فقد شنت القوات الحكومية والجنجويد هجوما حوالي الساعة الثالثة بعد الظهر، تساندها الطائرات والمركبات العسكرية.
    On m'a dit aussi que les soldats et les Janjaouid avaient pillé tout le bétail. UN وأُبلغت أيضا أن الجنود والجنجويد قد استولوا على جميع الماشية والدواجن.
    Les personnes déplacées ont déclaré dans leur très grande majorité que la plus grande partie des violations étaient commises par les forces de sécurité du Gouvernement soudanais et les Janjaouid. UN وتزعم الأغلبية الساحقة من المشردين داخليا بأن قوات الأمن التابعة للحكومة السودانية والجنجويد هم الذين يرتكبون معظم الانتهاكات.
    Il appert que la destruction massive des villages par les forces gouvernementales et les Janjaouid n'était pas justifiée par des impératifs militaires. UN 319- من الواضح أنه لم تكن هناك ضرورة عسكرية تبرر قيام قوات الحكومة والجنجويد بهذا التدمير الشامل للقرى.
    D'autres cas de viols ont été signalés lors des attaques menées par les troupes gouvernementales et les Janjaouid contre Tawila et les villages environnants au cours du premier semestre de 2004. UN وأبلغ أيضا عن وقوع حالات أخرى من الاغتصاب خلال هجمات القوات الحكومية والجنجويد على الطويلة والقرى المحيطة بها خلال النصف الأول من عام 2004.
    L'ampleur et la gravité des crimes commis contre la population civile du Darfour, tant par les forces gouvernementales et les Janjaouid que par les rebelles, exigent que la communauté internationale intervienne immédiatement pour faire cesser les atrocités. UN إن حجم وخطورة الجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين في دارفور من قبل الحكومة والجنجويد من ناحية والمتمردين من ناحية أخرى، يستوجبان اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات فورية لإنهاء هذه الأعمال الوحشية.
    Tant les Janjaouid que la FDP qui opèrent dans le Darfour proviennent de groupes ethniques dont les dirigeants sont proches du Gouvernement, et le paragraphe 315 de l'Accord de paix pour le Darfour établit un lien explicite entre la FDP et les Janjaouid. UN وكل من الجنجويد وقوة الدفاع الشعبية في دارفور مشكل من طوائف عرقية قياداتها مقربة إلى الحكومة، وتربط الفقرة 315 من اتفاق دارفور للسلام بشكل صريح بين قوات الدفاع الشعبية والجنجويد.
    Ils alimentent le conflit dans la mesure où ils participeraient, selon les informations, aux opérations que mènent les Forces armées soudanaises et les Janjaouid contre les forces rebelles. Ils constituent également une source d'approvisionnement en armes puisqu'ils passent d'un camp à un autre avec armes et munitions. UN ويساهم المتمردون في الصراع بانضمامهم حسب ما يفاد للقوات المسلحة السودانية والجنجويد في عملياتهم ضد قوات التمرد ويعملون في الوقت نفسه كمصدر للإمداد بالأسلحة لتخليهم عن أسلحتهم وذخيرتهم.
    Il est incontestable que des massacres se sont produits au Darfour et qu'ils ont été commis par les forces gouvernementales et les Janjaouid dans un climat d'impunité totale et même d'incitation à commettre des crimes graves contre une partie déterminée de la population civile. UN ولا سبيل إلى إنكار وقوع أعمال قتل جماعي في دارفور، أو أن أعمال القتل تلك قد اقترفتها قوات الحكومة والجنجويد في مناخ يتم فيه الإفلات تماما من أي عقاب، بل ويتم فيه التشجيع على ارتكاب جرائم خطيرة ضد قطاع بعينه من السكان المدنيين.
    Le fait que les meurtres commis par le Gouvernement et les Janjaouid semblent avoir été systématiquement dirigés contre les Four, les Massalit, les Zaghawa et d'autres tribus africaines pour des raisons politiques est révélateur de leur caractère discriminatoire et peut donc représenter une persécution constitutive du crime contre l'humanité. UN وبالنظر إلى أن أعمال القتل التي ارتكبتها الحكومة والجنجويد قد استهدفت فيما يبدو بشكل منهجي قبائل الفور والمساليت والزغاوة وغيرها من القبائل الأفريقية لأسباب سياسية، فإن هذا يدل على اتسام أعمال القتل هذه بطابع تمييزي، ومن ثم، يمكن لهذه الأعمال أن تشكل اضطهادا يندرج ضمن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Pendant les attaques menées en mars 2004 par les troupes gouvernementales et les Janjaouid contre Korma, dans le Darfour-Nord, plus d'une vingtaine de femmes et de jeunes filles auraient été violées. UN وذُكر أن ما يزيد على 20 امرأة وفتاة صغيرة تعرضن للاغتصاب خلال الهجمات التي شنتها القوات الحكومية والجنجويد في آذار/مارس 2004 على كورما، شمال دارفور.
    La Commission a par ailleurs confirmé que 21 femmes avaient été enlevées lors de l'attaque menée conjointement par les forces armées gouvernementales et les Janjaouid contre Kanjew, dans le Darfour-Ouest en janvier 2004. UN وتبين للجنة كذلك أن 21 امرأة قد اختطفن خلال الهجوم المشترك الذي شنته القوات العسكرية الحكومية والجنجويد على كانجي، غرب دارفور، في كانون الثاني/يناير 2004.
    Les actes de torture et les traitements cruels et dégradants qui ont accompagné d'autres crimes graves commis par les forces gouvernementales et les Janjaouid contre la population civile lors des incidents survenus à Kailek, dans le Darfour-Sud, sont particulièrement révoltants. UN 367 - ومما يُثير الجزعَ الشديد ما وقع من أعمال التعذيب وضروب المعاملة القاسية والمهينة التي صاحبت جرائم خطيرة أخرى ارتكبتها قوات الحكومة والجنجويد في حق السكان المدنيين خلال حادثة كايِلك في جنوب دارفور.
    Au total, les membres de l'équipe déployée dans le Darfour-Nord ont interrogé 141 témoins et enquêté sur 98 incidents séparés, dont 13 impliquant le Gouvernement soudanais, 21 impliquant les Janjaouid uniquement et 37 impliquant le Gouvernement et les Janjaouid. UN واستجوب فريق شمال دارفور شهودا جملتهم 141 شاهدا، حيث غطى بذلك 98 حادثا منفصلا، تعلق 13 منها بحكومة السودان فقط، وتعلق 21 بالجنجويد فقط، وتعلق 37 حادثا بمجموعات أشخاص من حكومة السودان والجنجويد على السواء.
    Cette attaque a été décrite comme un exemple d'attaques sans discrimination dirigées par les forces armées gouvernementales et les Janjaouid contre la population civile et les biens de caractère civil dans des villages. UN وقد سجل هذا الهجوم بوصفه مثالا لهجوم " عشوائي " شنته القوات المسلحة الحكومية والجنجويد على المدنيين والأهداف المدنية في القرى.
    Au-delà des combats qui opposent, d'une part, les rebelles et, de l'autre, le Gouvernement et les Janjaouid, l'élément le plus important du conflit a été les attaques contre des civils, qui ont entraîné la destruction par le feu de villages entiers et des déplacements massifs de population. UN 72 - وبصرف النظر عن القتال بين المتمردين من جهة والحكومة والجنجويد من جهة أخرى فإن أهم عنصر في الصراع هو الهجمات التي تعرض لها المدنيون وأدت إلى تدمير وحرق قرى بأكملها وتشريد مجموعات كبيرة من السكان المدنيين.
    i) Attaques lancées par les forces armées gouvernementales et les Janjaouid Sur la base de son analyse d'autres sources et de ses propres travaux d'investigation, la Commission a constaté que des attaques ont été lancées contre des villages dans le Darfour par les forces armées du Gouvernement soudanais et les Janjaouid pendant toute la durée du conflit, avec des pointes au cours de certaines périodes. UN 241 - تبين للجنة، استنادا إلى التحليل الذي أجرته للمصادر الأخرى وإلى أعمال التحقيق التي أجرتها بنفسها، وقوع هجمات على القرى في دارفور من جانب القوات المسلحة التابعة للحكومة السودانية والجنجويد طوال فترة الصراع، مع وجود فترات معينة بلغت فيها تلك الهجمات ذروتها من حيث الكثافة.
    Comme on l'a noté plus haut, un argument qui a été donné pour justifier les attaques lancées par les forces armées du Gouvernement soudanais et les Janjaouid contre des villages est que des rebelles y étaient présents au moment considéré et avaient utilisé les villages comme base de leurs attaques - ou, à tout le moins, que les villageois apportaient un appui aux rebelles dans leurs activités insurrectionnelles. UN 263 - وكما لوحظ أعلاه، فإن أحد المبررات المقدمة لتسويغ هجمات القوات المسلحة للحكومة السودانية والجنجويد على القرى هو أن المتمردين كانوا موجودين في ذلك الوقت واتخذوا من القرى قاعدة يشنون منها الهجمات - أو أن القرويـيـن، على أقل تقدير، كانوا يقدمون الدعـم إلى المتمردين في أنشطتهم التمرديـة.
    Faute de statistiques détaillées sur la criminalité, et considérant l'absence de données complètes sur le désarmement d'éléments précédemment identifiés comme des Janjaouid, le Groupe d'experts ne peut exclure avec certitude la possibilité que le banditisme et les Janjaouid sont les symptômes des problèmes auxquels le Gouvernement soudanais a négligé de faire face jusqu'ici. C. Violence généralisée au niveau local et violence UN 59 - وفي ظل غياب إحصاءات مفصلة عن الجرائم، وفي ضوء عدم وجود سرد كامل لعملية نزع سلاح القوات المعروفة في السابق باسم الجنجويد، فإن الفريق لا يستطيع أن يستبعد، على وجه اليقين، إمكانية أن تكون ظاهرة السطو والجنجويد هما عَرَضان لنفس المشكلة التي أهملت الحكومة السودانية معالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus