"et les jeunes à" - Traduction Français en Arabe

    • والشباب على
        
    • والشباب في
        
    • والشباب المعرضين
        
    • والشباب إلى
        
    • والشباب المعرّضين
        
    • والشباب من الاطّلاع على
        
    Il est toutefois possible d'associer plus étroitement les enfants et les jeunes à la formulation des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وثمة مجال رحب لمشاركة الأطفال والشباب على نحو أكثر فاعلية في إعداد استراتيجيات الحدّ من الفقر.
    :: Aider les enfants et les jeunes à choisir leur filière d'études et leur profession, sans se soucier de considérations liées à leur sexe; UN :: مساعدة الأطفال والشباب على اختيار المسارات التعليمية والمهنية دون الالتفات إلى نوع جنسهم.
    Les réponses reçues décrivaient également les efforts créatifs consentis pour faire participer les enfants et les jeunes à des activités extrascolaires. UN وأشارت الردود الواردة أيضاً إلى جهود مبتكرة لإشراك الأطفال والشباب في أنشطة لمكافحة الفساد خارج المقرر الدراسي.
    L’une des tâches essentielles de l’UNICEF est d’aider les enfants et les jeunes à acquérir les compétences, les valeurs et les attitudes qui seront critiques pour leur avenir. UN ومن الواجبات الضرورية بالنسبة لليونيسيف، مساعدة اﻷطفال والشباب في اكتساب المهارات والقيم واﻷفكار الهامة لمستقبلهم.
    Des avancées significatives ont été réalisées dans la mise en œuvre du programme national pour les combattants désengagés et les jeunes à risque. UN 33 - تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ البرنامج الوطني للمقاتلين المنفصلين عن الجماعات المسلحة والشباب المعرضين للخطر.
    En fait, l'Union européenne voit dans la politique de la Norvège l'exemple à suivre pour encourager les femmes et les jeunes à travailler. UN والواقع أن الاتحاد الأوروبي ينظر إلى النرويج كمثال على كيفية تشجيع مزيد من النساء والشباب على العمل.
    Cette démarche encourage l'aptitude à la coopération ainsi qu'une perspective globale, et incite les enfants et les jeunes à explorer les questions des droits de l'homme de façon constructive et dans la perspective de leur épanouissement. UN ويشجع هذا النهج على تطوير المهارات التعاونية وتكوين منظور عالمي، ويشجع اﻷطفال والشباب على استكشاف مسائل حقوق اﻹنسان بطريقة إيجابية ومعززة.
    On n'aide pas suffisamment les enfants et les jeunes à prendre conscience des possibilités et des difficultés que présente leur environnement et à agir, de concert avec leurs éducateurs et leurs parents, pour améliorer leurs moyens d'existence. UN ولم تبذل جهود كافية لمساعدة اﻷطفال والشباب على إدراك ما تنطوي عليه بيئتهم من إمكانيات وقيود، ولاتخاذ اجراءات، مع المدرسين واﻵباء، لتحقيق أسباب معيشة أفضل.
    Les activités financées par le Fonds constitueront des modèles de ce qu'il est possible d'obtenir grâce à l'athlétisme que ce soit sur un terrain ou au-delà, car il aide les communautés et les jeunes à opter pour une meilleure vie. UN وستكون الأنشطة التي يدعمها صندوق الرياضة نماذج لما يمكن تحقيقه بواسطة الرياضة في الملاعب وخارجها، ويساعد الصندوق المجتمعات المحلية والشباب على اختيار حياة أفضل.
    Le Ministère de l'éducation et de la culture, l'Association de planification familiale d'Indonésie et le FNUAP collaborent avec les enseignants et les jeunes à l'élaboration de directives et d'outils pertinents pour que cet enseignement soit adapté aux situations locales. UN ويعمل كل من وزارة التعليم والثقافة ورابطة إندونيسيا لتنظيم الأسرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان مع المعلمين والشباب على وضع الإرشادات والأدوات ذات الصلة لإتاحة التعليم الذي يتناسب مع الإطار المحلي.
    :: L'éducation personnelle, sociale, sanitaire et économique s'inscrit dans le cadre d'un programme de modes d'apprentissage et d'acquisition d'expérience destiné à aider les enfants et les jeunes à s'épanouir en tant qu'individus et en tant que membres de familles et de communautés sociales et économiques. UN :: برنامج التربية الشخصية والاجتماعية والصحية والاقتصادية هو برنامج مقرر يتيح فرص وخبرات التعلم التي تساعد الأطفال والشباب على النمو والتطور كأفراد وكأعضاء في الأسر وفي المجتمعات المحلية الاجتماعية والاقتصادية.
    Une activité connexe importante consisterait à faire participer les femmes et les jeunes à la prise de décisions et à la formulation des programmes. UN وأشار الاجتماع الى نشاط هام له صلة بذلك هو إشراك النساء والشباب في اتخاذ القرارات وصياغة البرامج.
    En Cisjordanie et à Gaza, un programme communautaire encourage les enfants et les jeunes à participer au développement de leurs communautés. UN وفي الضفة الغربية وغزة، اتخذت مبادرة مجتمعية تشجع على مشاركة اﻷطفال والشباب في تنمية مجتمعاتهم.
    Nous avons par ailleurs établi des commissaires pour les enfants et les jeunes à travers tout le pays. UN وقد عيّنا مفوضين معنيين بالأطفال والشباب في جميع أنحاء المملكة المتحدة.
    Des efforts ont été faits pour encourager les femmes et les jeunes à participer aux élections locales, que ce soit comme électeurs ou comme candidats. UN بذلت الجهود لتشجيع مشاركة النساء والشباب في انتخابات المجالس المحلية، كناخبين وكمرشحين.
    Il en a été de même pour les efforts déployés afin d'encourager les enfants et les jeunes à participer davantage aux décisions. UN وينطبق هذا القول أيضا على الجهود الرامية إلى زيادة مشاركة الأطفال والشباب في صنع القرارات.
    Il faudrait privilégier en particulier les collectivités, les familles, les enfants et les jeunes à risque. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرضين للخطر.
    Au moyen de ce mécanisme, le PNRRC et les autorités locales ont recensé des possibilités de réinsertion pour les ex-combattants, les anciens miliciens et les jeunes à risque. UN ومن خلال هذه الآلية، يقوم البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي والسلطات المحلية بتحديد الفرص المتاحة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر.
    Les projets financés par la Stratégie se concentrent sur les enfants et les jeunes à risque élevé qui présentent de multiples facteurs de risque de délinquance, notamment ceux qui ont été exposés à de la violence familiale ou qui en ont été victimes. UN وتشمل المشاريع الممولة في إطار الاستراتيجية التركيز على الأطفال والشباب المعرضين لخطر كبير الذين يشكلون عوامل خطر متعددة للجنوح في مرحلة لاحقة، بمن فيهم الذين تعرضوا للعنف في الأسرة أو عانوا منه.
    Leur capacité d'intégrer les femmes et les jeunes à la main-d'œuvre est particulièrement importante, ces groupes étant aux prises avec la discrimination et la limitation des possibilités d'emploi qui leur sont offertes. UN وتعتبر قدرة التعاونيات على ضم المرأة والشباب إلى القوى العاملة ذات أهمية بالغة، نظرا لأن هاتين الفئتين تواجهان التمييز وضآلة فرص العمالة.
    Il faudrait privilégier en particulier les collectivités, les familles, les enfants et les jeunes à risque. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرّضين للأخطار.
    31. Nous appelons la société civile, y compris les médias, à appuyer les efforts faits pour ne pas exposer les enfants et les jeunes à des supports qui pourraient attiser la violence et la criminalité, en particulier ceux qui décrivent des actes de violence contre des femmes et des enfants ou qui en font l'apologie. UN " 31 - نهيب بالمجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام، أن يدعم الجهود الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من الاطّلاع على مضامين قد تؤدّي إلى تفاقم العنف والجريمة، وخاصةً المضامين التي تُصَوِّر وتُمَجِّد أعمال العنف ضد النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus