Les agences de presse et les journaux africains ont également publié des articles sur le lancement de la Décennie. | UN | وتناقلت وكالات الأنباء والصحف الأفريقية بدورها أخباراً وتقارير مطوَّلة عن إطلاق فعاليات العقد. |
Les médias, y compris les stations de radio et de télévision et les journaux, ont contribué à la promotion du volontariat. | UN | وحُشدت وسائط الاتصال، بما فيها محطات الإذاعة، والبرامج التلفزيونية والصحف لترويج التطوع. |
La télévision, la radio et les journaux nationaux ont rendu compte de ces manifestations. | UN | وقد عرضت الوقائع في الإذاعة والتلفزيون والصحف اليومية المحلية توخيا لتغطية أكبر. |
En tant que première étape vers la conclusion d'accords-cadres à long terme pour la fourniture des principaux articles d'urgence, le Haut Commissariat publie déjà des annonces dans la presse commerciale et les journaux professionnels pour inviter les fournisseurs intéressés à se manifester et demande aux missions auprès de l'Office des Nations Unies à Genève de rechercher des fournisseurs nationaux potentiels. | UN | وكخطوة أولى نحو عقد اتفاقات إطارية طويلة اﻷجل ﻷصناف اﻹغاثة الرئيسية تلتمس المفوضية بالفعل تعبيرات عن الاهتمام بالاعلان عن نواياها في الصحف التجارية وغيرها من الصحف المتخصصة، كما ترجو من البعثات لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف البحث عن موردين وطنيين محتملين. |
Les questions concernant les responsabilités familiales sont largement traitées dans les émissions de télé et radiodiffusion, ainsi que dans les magazines et les journaux. | UN | وفي الإذاعة والتليفزيون وفي الصحف والمجلات، تناقش قضية الترويج للمواقف المسؤولة إزاء الأسرة. |
En troisième lieu, la diffusion de l'information s'est opérée par les moyens de communication de masse comme la radio, la télévision et les journaux. | UN | ثالثا، جرى نشر المعلومات أيضا من خلال وسائط الإعلام، مثل الإذاعة والتلفزيون والصحف. |
Des centaines de messages ont été diffusés, des affiches placardées dans tout le pays et des annonces publiées dans les magazines et les journaux. | UN | وشملت الحملة مئات اللقطات على المحطات التلفزيونية والإذاعية واللوحات الإعلانية في جميع أنحاء البلد وطباعة الإعلانات في المجلات والصحف. |
Je te le dis, ce sont les magazines et les journaux et les magasins... tous font partis d'une entreprise géante appelé "Gros Noël." | Open Subtitles | صدقيني، إنها المجلات والصحف والأسواق كلها جزء من مؤامرة الشركات الكبيرة |
Un encart en noir et blanc reproduisant l'affiche de la Conférence a également été produit pour être inséré gratuitement dans les magazines et les journaux. | UN | كما تم إصدار إعلان للخدمة العامة مطبوع باﻷسود واﻷبيض، على أساس شكل الملصق المتعلق بالمؤتمر وذلك لنشره مجانا في المجلات والصحف. |
On trouvera ci-après une liste détaillée des violations commises par Israël, telles qu'elles ont été rapportées par les moyens d'information et les journaux arabes de Jérusalem : | UN | Page وفيما يلي تفاصيل الانتهاكات الاسرائيلية كما تم رصدها من وسائل الاعلام والصحف العربية الصادرة في القدس. |
Les résultats de l'étude indiquent que les magazines et les journaux véhiculant des normes et des stéréotypes sexistes peuvent exercer une profonde influence sur le public, en particulier sur l'idée que se font les adolescents du sexe, de l'image du corps et des normes sociales. | UN | وتظهر نتائج البحث أن المجلات والصحف التي تصور المعايير الجنسية والصور النمطية قد يكون لها تأثير عميق في الجمهور، ولا سيما التصورات التي يحملها المراهقون عن الجنس وصورة الجسم والأعراف الاجتماعية. |
Ils peuvent obtenir des informations à jour sur les sites Web, être tenus au courant par voie électronique des nouveaux développements et des possibilités d'engagement, et influer directement, par e-mail, sur les ministres, les parlementaires et les journaux. | UN | وباستطاعتهم الحصول على أحدث المعلومات على مواقع شبكة الويب، وأن يحاطوا علما مباشرة أو إلكترونيا بالتطورات والفرص الجديدة للمشاركة، وأن يؤثروا على الوزراء والمشرعين والصحف مباشرة. |
Pour sensibiliser l'opinion, le gouvernement à tous les niveaux est mobilisé pour réaliser des activités publicitaires importantes pour montrer le danger des drogues illicites et rappeler les lois et les règles nationales antidrogues par le biais des médias, tels que les programmes de radio, les programmes de télévision et les journaux. | UN | ولزيادة التوعية الاجتماعية، عبأت الحكومة إمكاناتها علــى كل اﻷصعــــدة للقيام بأنشطة واسعة النطاق للنشر عن خطر المخدرات غير المشروعة، وعن القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بالمخدرات، وذلك مــن خـــلال شتــى وسائـط اﻹعلام كالبرامج اﻹذاعية والتليفزيونية والصحف. |
— Les stations de radio et les journaux du Timor oriental, de même que les autres médias indonésiens et portugais seront mis à contribution pour diffuser ces éléments d'information. | UN | - ستستخدم محطات اﻹذاعة والصحف في تيمور الشرقية، فضـلا عـن غيرها مـن المنافـذ اﻹعلامية اﻹندونيسية والبرتغالية، في نشر هـذه المعلومات. |
46. Les libertés d'expression et de réunion sont garanties au Burundi et les partis politiques, les ONG, les radios et les journaux ont la latitude de se mettre en place et de s'exprimer librement. | UN | 46- ويضمن القانون في بوروندي حرية التعبير والاجتماع ويجيز إنشاء الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية والإذاعات والصحف ويخولها إبداء آرائها بحرية. |
39. Les syndicats, comme certaines ONG et les journaux indépendants, ont du mal à trouver des locaux et ne peuvent donc disposer d'une adresse légale, nécessaire pour l'enregistrement. | UN | 39- وتواجه نقابات العمال، شأنها شأن بعض المنظمات غير الحكومية والصحف المستقلة، صعوبات في الحصول على مبانٍ لمكاتبها، ولذلك لا يمكنها الحصول على العنوان القانوني المطلوب لأغراض التسجيل. |
159. Les programmes de radio et de télévision, la presse, l'Organisation nationale des scouts et des guides, et les journaux scolaires apportent tous une aide évidente et concrète à cet égard. | UN | 159- إن البرامج التلفزيونية والإذاعية والصحف وهيئة الكشافة والأنشطة والصحف المدرسية تسهم جميعها في ذلك بشكل واضح ومحسوس. |
Les médias présentent divers programmes qui s'adressent à la famille, dont des émissions de télévision et de radiodiffusion traitant de ce sujet. Il y a également, dans les magazines et les journaux, des pages qui sont consacrées aux questions familiales. | UN | 123- وتوجه وسائل الإعلام المختلفة برامجها المتنوعة إلى الأسرة، بما يتضمن برامج متخصصة كبرامج الأسرة في التلفزيون وبرنامج الأسرة في الإذاعة، عن تخصيص صفحات في المجلات والصحف تتناول قضايا الأسرة. |
En tant que première étape vers la conclusion d'accords-cadres à long terme pour la fourniture des principaux articles d'urgence, le Haut Commissariat publie déjà des annonces dans la presse commerciale et les journaux professionnels pour inviter les fournisseurs intéressés à se manifester et demande aux missions auprès de l'Office des Nations Unies à Genève de rechercher des fournisseurs nationaux potentiels. | UN | وكخطوة أولى نحو عقد اتفاقات إطارية طويلة اﻷجل ﻷصناف اﻹغاثة الرئيسية تلتمس المفوضية بالفعل تعبيرات عن الاهتمام بالاعلان عن نواياها في الصحف التجارية وغيرها من الصحف المتخصصة، كما ترجو من البعثات لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف البحث عن موردين وطنيين محتملين. |
Par exemple, les membres de la minorité nationale serbe n'ont pas le droit d'utiliser leur langue maternelle dans les écoles et les journaux ni à la radio et à la télévision. | UN | فعلى سبيل المثال فإن أفراد اﻷقلية القومية الصربية محرومون من الحق في استخدام لغتهم اﻷصلية رسميا في المدارس وفي الصحف وفي اﻹذاعة والتليفزيون. |
Son épouse a été le témoin de son arrestation. Celle-ci a été filmée et photographiée par les journalistes qui avaient accompagné les agents de la police nationale pendant l'opération et a été largement diffusée par les bulletins d'information télévisés et les journaux au cours des deux jours suivants. | UN | وشهدت زوجته عملية إلقاء القبض التي جرى تصويرها بالفيديو والصور من جانب الصحفيين الذين رافقوا أفراد الشرطة الوطنية أثناء العملية التي نُشرت في نشرات الأخبار المتلفزة وفي الصحف في الأيام التالية. |