"et les lacunes" - Traduction Français en Arabe

    • والثغرات
        
    • والفجوات
        
    • وأوجه القصور
        
    • وسد الثغرات
        
    • والقصور
        
    • وأوجه النقص
        
    • وثغرات
        
    • ومواطن الضعف
        
    • وتحديد الثغرات
        
    • وجوانب القصور
        
    • وأي تسجيل بالنقص
        
    • والنواقص
        
    • ونقاط الضعف
        
    ∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister UN ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة
    Y sont recensés les défauts et les lacunes de la coopération fiscale internationale, et proposés, à l'intention du Comité et de l'ONU, des moyens d'y remédier. UN ويحدد التقرير أوجه القصور والثغرات القائمة على صعيد التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، ويقترح سبلاً يمكن من خلالها للجنة والأمم المتحدة الإسهام في معالجتها.
    Évaluer les progrès réalisés et les lacunes restant à combler au niveau de la mise en œuvre des textes issus des grands sommets relatifs au développement durable UN تقييم التقدم المحرز حتى الآن والثغرات الموجودة في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة
    Les chevauchements et les lacunes devraient, dans toute la mesure du possible, être évités. UN وينبغي أن تمنع ازدواجية اﻷنشطة والفجوات بأكبر قدر ممكن.
    Les résultats, les progrès et les lacunes enregistrés par l'Organisation dans le cadre de ses efforts visant à assurer la paix et la sécurité dans les pays concernés ont été analysés dans le rapport. UN ويتضمن التقرير تحليلا لأداء المنظمة وتقدمها وأوجه القصور لديها في إحلال السلام والأمن في البلدان المعنية.
    Elle a également été émue par les témoignages individuels, qui ont mis l'accent sur les défis à relever et les lacunes de la politique du Gouvernement. UN وقد تأثرت أيضا بالشهادات الشخصية للأفراد، التي سلطت الضوء على بعض التحديات والثغرات الهامة في السياسة الحكومية.
    L'étude sur le respect des dispositions de la Convention et les lacunes en la matière, à laquelle participent 10 à 15 pays volontaires, est en cours. UN ويُحرَز تقدّم في بدء تنفيذ عملية تحليل الامتثال للاتفاقية والثغرات في تنفيذها، بمشاركة بلدان متطوِّعة يتراوح عددها بين 10 بلدان و15 بلداً.
    Les questions, les besoins et les lacunes identifiés à l'occasion de ces analyses et de ces consultations sont à la base des mesures proposées. UN وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة.
    Les questions, les besoins et les lacunes identifiés à l'occasion de ces analyses et de ces consultations sont à la base des mesures proposées. UN وتشكل القضايا والاحتياجات والثغرات التي حُددت في سياق هذه التحليلات والمشاورات أساس الإجراءات المقترحة.
    L'équipe a examiné les résultats obtenus et les lacunes qui subsistaient à cet égard, ainsi que les problèmes et perspectives à prendre en compte. UN واستعرض الفريق الإنجازات التي تحققت والثغرات المتبقّية والتحديات القائمة والفرص المتاحة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Elle a distingué deux grandes catégories de défis, à savoir l'insuffisance des capacités dans les pays en développement et les lacunes des mécanismes actuels de renforcement des capacités. UN وتقع التحديات في فئتين عريضتين هما نقص القدرة في البلدان النامية والثغرات في آليات بناء القدرات الموجودة حالياً.
    En même temps, on minimisera la confusion, les retards et les lacunes. UN وفي الوقت نفسه سيقل الى أدنى حد الخلط والتأخير والثغرات في تغطية القضايا.
    Tout d’abord, il est procédé à un examen des activités déjà en cours pour dégager les synergies et les lacunes dans le cadre institutionnel en place. UN إذ يجري، أولا، استعراض للجهود الراهنة بغية تحديد أوجه التآزر والثغرات داخل اﻹطار المؤسسي القائم.
    Préparer une publication sur les expériences, les meilleures pratiques, les enseignements acquis et les lacunes dans le processus relatif aux PANA et le programme de travail en faveur des PMA, en vue d'une large diffusion UN :: إعداد منشور بشأن التجارب، وأفضل الممارسات، والدروس المستفادة والفجوات القائمة في مجال عملية برامج العمل الوطنية للتكيف وبرنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً من أجل توزيعه على نطاق واسع
    Les besoins et les lacunes ont été mieux recensés et les doubles emplois réduits, ce qui a permis de renforcer l'ensemble des interventions. UN وجرى تحديد الاحتياجات والفجوات بشكل أفضل وتم تقليص التداخل، مما عزز الاستجابة الشاملة.
    Les États et les régions ont déjà entrepris d'évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui persistent dans nos efforts visant à assurer un développement plus durable, déployés depuis la Conférence de 1992. UN وقد بدأت الدول والمناطق فعلا في تقييم التقدم الذي أحرزناه والفجوات التي ما زالت قائمة في الجهود التي بذلناها لرسم مسار أكثر استدامة نحو التنمية منذ مؤتمر 1992.
    Les États Membres ont réagi favorablement à cette recommandation du Conseil, en fournissant des renseignements détaillés supplémentaires et en indiquant les réussites et les lacunes recensées. UN وقد استجابت الدول اﻷعضاء لتوصيات المجلس، وقدمت معلومات تفصيلية إضافية، وحددت اﻹنجازات وأوجه القصور على السواء.
    Le médecin de l'établissement pénitentiaire doit décrire dans le registre des visites prévu à cet effet la situation observée et les lacunes repérées dans le service médical. UN ويجب أن يسجل طبيب السجن وصفاً للحالة وأوجه القصور التي تتم ملاحظتها في سجل زيارات المرفق الصحي بالسجن.
    Un suivi systématique permettra de mesurer les progrès accomplis et les lacunes à combler. UN وسيتيح الرصد المنهجي قياس التقدم المحرز وسد الثغرات القائمة.
    Les ONG avaient également mis en lumière les injustices du système et les lacunes du processus de prise de décisions de l'OMC. UN وقد حددت المنظمات غير الحكومية أيضا أوجه الحيف في النظام والقصور في عملية اتخاذ القرارات.
    Cette évaluation devrait indiquer clairement quelles ont été les réalisations et les lacunes de l’action d’ensemble, en particulier en ce qui concerne les domaines prioritaires définis et la réalisation des objectifs convenus. UN وينبغي أن يبين مثل هذا التقييم بوضوح اﻹنجازات وأوجه النقص في اﻷداء الشامل، خاصة فيما يتعلق بالمجالات ذات اﻷولوية المحددة، وفي تلبية اﻷهداف المتفق عليها.
    Les gestionnaires du programme reçoivent des observations en permanence sur la mise en application du programme, notamment en ce qui concerne les problèmes et les lacunes. UN ويتلقى المسؤولون عن البرنامج تعقيبات مستمرة بشأن تنفيذه، لا سيما بشأن ما يواجهه من مشاكل وثغرات.
    Même lorsque des incitations existent, les contraintes structurelles et les lacunes institutionnelles les empêchent d'entraîner une forte augmentation de l'offre : UN وحتى في حالة توفير الحوافز، تقف المعوقات الهيكلية ومواطن الضعف المؤسسية حائلا دون استجابة العرض لها بقوة:
    Ce rapport comportera un exposé succinct des progrès accomplis, et abordera l'efficacité de l'exécution du programme de travail en faveur des PMA et les lacunes recensées dans le traitement accordé aux besoins prioritaires des PMA. UN وسيوجز التقرير التقدم المحرز، ومدى فعالية تنفيذ برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً، وتحديد الثغرات في التصدي للاحتياجات ذات الأولوية لأقل البلدان نمواً.
    La majorité des pays ont mis en lumière les résultats obtenus et les lacunes existant au niveau national dans les domaines définis par les sept questions thématiques soumises à l'examen du Comité. UN وسلط معظم البلدان الضوء على الإنجازات وجوانب القصور على المستوى الوطني في المجالات التي حُددت بوصفها القضايا المواضيعية السبع التي اختيرت لاستعراضها من جانب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Les estimations du chiffre de la population et des variables démographiques présentées dans ces révisions sont tirées des données nationales disponibles, sous réserve d'évaluation et, au besoin, des ajustements nécessaires pour corriger les sous-estimations censitaires et les lacunes des registres d'état civil. UN والتقديرات السكانية والديمغرافية المعروضة مستمدة من البيانات الوطنية المتاحة بعد تقييمها وتعديلها، حيثما اقتضى اﻷمر، لمراعاة أي عد بالنقص في التعدادات وأي تسجيل بالنقص للوقائع الحيوية.
    C'est aussi l'occasion d'analyser calmement et de passer en revue les obstacles et les lacunes qui entravent la progression de la cause des droits de l'homme. UN كما أن هذه المناسبة لائقة بالتحليل الهادئ والاستعراض النقدي للعوائق والنواقص المتبقية فيما يتصل بما يمكن عمله من أجل النهوض بقضية حقوق اﻹنسان.
    Savoir à quelles questions les produits statistiques ne peuvent répondre, c'est constater les faiblesses et les lacunes de ces produits. UN وتحديد الأسئلة التي لا تستطيع منتجات البيانات الإجابة عليها يبُرز الثغرات ونقاط الضعف في النواتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus