Ce scénario demande un effort sans précédent pour partager les connaissances, les méthodes, les technologies et les leçons apprises. | UN | ويستدعي هذا السيناريو بذل جهد غير مسبوق في مجال تبادل المعارف، والوسائل والتكنولوجيا، والدروس المستفادة. |
Les comités constituent l'espace à l'intérieur duquel les membres se rencontrent et partagent leurs expériences et les leçons apprises. | UN | وتشكل اللجان المساحة الداخلية التي يتواصل فيها الأعضاء وتبادلون الخبرات والدروس المستفادة. |
Le FNUAP explorait également d'autres voies pour analyser les expériences nationales et les leçons apprises. | UN | ويقوم الصندوق أيضا باستكشاف سبل أخرى لتحليل الخبرات الوطنية والدروس المستفادة. |
Le Rapporteur remercie le Président et affirme qu'il préparera un rapport pour résumer les meilleures pratiques et les leçons apprises. | UN | وشكر المقرر الرئيس وأشار إلى أنه سيعد تقريراً يتضمن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
Dans ce cas, l’expérience acquise et les leçons apprises ailleurs leur indiquent qu’elles doivent formuler des plans globaux, effectuer des évaluations des risques et préparer toutes les mesures d’accompagnement nécessaires, y compris des plans de rechange au cas où le scénario tournerait à la catastrophe. | UN | وإذا ما اختارت اتباع هذا النهج، فإنه ينبغي لها، استناداً إلى التجربة السابقة والدروس المستخلصة في أمكنة أخرى، أن تضع خططاً شاملة وأن تجري عمليات تقييم للمخاطر وأن تعد أية تدابير لازمة لتخفيف هذه المخاطر، بما في ذلك خطط طوارئ لأسوأ السيناريوهات. |
L'expérience, les faits, les connaissances et les leçons apprises au sujet de ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas au niveau national ou régional permettront d'éclairer les politiques et les orientations mondiales. | UN | وسوف تفضي التجارب والدلائل والمعارف والدروس المستفادة فيما يختص بنوعية مدى نجاح الأعمال على الصعيد القطري أو الإقليمي إلى توفير ما يلزم من معلومات في مجال السياسات والتوجيه على الصعيد العالمي. |
Les bénéficiaires d'un financement du CFC doivent rendre compte de leurs projets et fournir de l'information, entre autres, sur les pratiques exemplaires et les leçons apprises. | UN | يُطلب من المستفيدين من التمويل المقدم من هيئة مركز المرأة في كندا أن يقدموا تقريراً عن مشاريعهم ويقدموا معلومات عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Alors que l'Année internationale des volontaires arrive à son terme, l'ONU doit rassembler, analyser et distribuer les informations et les leçons apprises afin que les activités des volontaires puissent recevoir un plus large appui aux niveaux national, régional et international. | UN | ومـــع اقتراب السنة الدولية للمتطوعين من نهايتها، لا بد أن تقوم الأمم المتحدة بجمع وتحليل وتوزيع المعلومات والدروس المستفادة كيما تحظى الأنشطة التطوعية بدعم أكبر على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
Un gros effort a été fait en 2000 en vue de resserrer ce lien entre les recommandations des évaluations et les leçons apprises, d'une part, et, d'autre part, les décisions de gestion et l'amélioration de la pratique organisationnelle. | UN | وبذل جهد قوي في عام 2000 لتوطيد هذه العلاقة الوثيقة بين التوصيات المتعلقة بالتقييم والدروس المستفادة وبين القرارات الإدارية والممارسة التنظيمية المحسنة. |
Il s’agira de mettre en lumière les politiques efficaces, les pratiques optimales et les leçons apprises aux niveaux national, régional et international ainsi que les obstacles rencontrés et les stratégies propres à les surmonter. | UN | وستحدد السياسات الناجحة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من عملية التنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، والعراقيل التي تواجه الاستراتيجيات الرامية إلى تجاوزها. |
Il s’agira de mettre en lumière les politiques efficaces, les pratiques optimales et les leçons apprises aux niveaux national, régional et international ainsi que les obstacles rencontrés et les stratégies propres à les surmonter. | UN | وستحدد السياسات الناجحة والممارسات الجيدة والدروس المستفادة من عملية التنفيذ على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية، والعراقيل التي تواجه الاستراتيجيات الرامية إلى تجاوزها. |
Le Comité compte que les diverses mesures prises par l'Assemblée générale et les leçons apprises depuis six ans jetteront les bases d'une structure stable et efficace aux fins de la mise en route des futures opérations de maintien de la paix. | UN | واللجنة على ثقة من أن التدابير التي اتخذتها الجمعية العامة والدروس المستفادة خلال السنوات الست الماضية ستضع اﻷساس لاستجابة مستقرة فعالة لعمليات حفظ السلام المقبلة. |
L'analyse et le plaidoyer doivent se fonder sur les connaissances et les leçons apprises dans le cadre du suivi et évaluation des programmes ou des projets, ainsi que les échanges et les partenariats, notamment avec les universités et institutions de recherche. | UN | ويتعين أن يستفيد التحليل وأنشطة الدعوة من المعارف والدروس المستفادة من رصد البرامج والمشاريع وتقييمها، وكذلك من التبادلات والشراكات، بما يشمل الوسط الإكاديمي ومؤسسات البحوث. |
Enfin, les pratiques optimales, les connaissances pertinentes et les leçons apprises des différentes formations de pays et de l'ensemble du système des Nations Unies et au-delà, doivent s'enrichir mutuellement. | UN | 24 - وأخيراً، يجب أن يتم على نحو أفضل تفعيل الممارسات والمعرفة ذات الصلة والدروس المستفادة عبر التشكيلات القطرية وكذلك عبر منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقاً وخارجها. |
1. Établir une base de données exhaustive et d'accès facile sur les pratiques optimales et les leçons apprises. | UN | 1 - إنشاء قاعدة معلومات شاملة ميسورة عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
La Commission du développement social devrait jouer un rôle de pointe pour promouvoir le partage des pratiques optimales et les leçons apprises dans l'élimination de la pauvreté. | UN | وينبغي أن تأخذ لجنة التنمية الاجتماعية بزمام المبادرة في تعزيز تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال القضاء على الفقر. |
Débat thématique sur les résultats obtenus et les leçons apprises dans le cadre du domaine d'intervention 5 du plan stratégique à moyen terme : activités de plaidoyer et partenariats en faveur | UN | مناقشة مواضيعية بشأن النتائج والدروس المستفادة في مجال التركيز 5 من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: الدعوة على صعيد السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل |
Débat thématique sur les résultats obtenus et les leçons apprises dans le cadre du domaine d'intervention 5 du plan stratégique à moyen terme : activités de plaidoyer et partenariats en faveur | UN | مناقشة مواضيعية بشأن النتائج والدروس المستفادة في مجال التركيز 5 من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل: الدعوة على صعيد السياسات والشراكات من أجل حقوق الطفل |
À travers cette résolution le Japon entendait partager avec d'autres pays l'expérience et les leçons apprises avec ce séisme, aider la communauté internationale à mieux comprendre un certain nombre de questions concernant les femmes et la gestion des catastrophes naturelles, et promouvoir une meilleure prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de la gestion des catastrophes. | UN | وكان هدف القرار تقاسم تجارب اليابان والدروس المستفادة من الزلزال مع البلدان الأخرى، والمساعدة على تعميق إلمام المجتمع الدولي بشتى المسائل المتصلة بالنساء والكوارث الطبيعية، وتشجيع اتباع نهج أكثر مراعاة لنوع الجنس في أوقات الكوارث. |
La première partie du rapport annuel fournit une analyse sur les progrès, les défis, et les leçons apprises en 2011 en ce qui concerne la mise en œuvre du plan stratégique du FNUAP 2008-2013. | UN | ويوفر الجزء الأول من التقرير السنوي تحليلا للتقدم المحرز والتحديات والدروس المستفادة في عام 2011 في تنفيذ الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للفترة 2008-2013. |
Dans ce cas, l'expérience acquise et les leçons apprises ailleurs leur indiquent qu'elles doivent formuler des plans globaux, effectuer des évaluations des risques et préparer toutes les mesures d'accompagnement nécessaires, y compris des plans de rechange au cas où le scénario tournerait à la catastrophe. | UN | وإذا ما اختارت اتباع هذا النهج، فإنه ينبغي لها، استناداً إلى التجربة السابقة والدروس المستخلصة في أمكنة أخرى، أن تضع خططاً شاملة وأن تجري عمليات تقييم للمخاطر وأن تعد أية تدابير لازمة لتخفيف هذه المخاطر، بما في ذلك خطط طوارئ لأسوأ السيناريوهات. |
On estime que cette nouvelle approche permettra une plus grande transparence ainsi qu'un meilleur accent sur l'impact et les leçons apprises. | UN | ورأت أن من شأن هذا النهج الجديد أن يزيد الشفافية وأن يتيح التركيز تركيزاً أفضل على التأثير والدروس المستقاة. |