"et les mécanismes de contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • والضوابط
        
    • وآليات الرصد
        
    • وآليات الرقابة
        
    • وآليات الإشراف
        
    • وآليات المراقبة
        
    • وآليات مراقبة
        
    • وآليات مراقبتها
        
    ii) Soient compatibles avec les législations nationales et les mécanismes de contrôle réglementaire, et les complètent; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    ii) Soient compatibles avec les législations nationales et les mécanismes de contrôle réglementaire, et les complètent; UN `2` أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تكون مكملة لها؛
    Ce plan d'action est le fruit de consultations entre les autorités compétentes et les mécanismes de contrôle indépendants. UN وجاءت خطة العمل الوطنية تلك ثمرة للتشاور فيما بين السلطات المعنية وآليات الرصد المستقلة الوطنية.
    La MINUSTAH s'attache pour l'essentiel à aider le Gouvernement à renforcer la transparence de l'état de droit et les mécanismes de contrôle et à faire avancer des réformes législatives capitales. UN 5 - تركز البعثة أنشطتها في الوقت الحالي على دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لكي تعزز سيادة القانون والمساءلة وآليات الرقابة فضلا عن دفع عجلة الإصلاحات التشريعية البالغة الأهمية.
    L'expérience montre que des aspects tels que le cadre normatif, les mécanismes consultatifs, la gestion institutionnelle et les mécanismes de contrôle sont souvent négligés dans un tel processus. Cette lacune peut compromettre la réalisation des objectifs de la réforme et entraîner une diminution nette de la sécurité. UN فقد أظهرت الخبرة أن قضايا من قبيل الأطر المعيارية والتشاورية والإدارة المؤسسية وآليات الإشراف كثيرا ما تُهمَل في عملية إصلاح قطاع الأمن، وهو ما يمكن أن ينال من الأهداف التي يعتزم تحقيقها بهذا الإصلاح ويؤدي إلى تراجع خالص في الأمن.
    La conclusion est que le contrôle est une tâche dont la responsabilité est partagée entre les États Membres, les secrétariats et les mécanismes de contrôle externe, et, qu'à ce titre, il est important pour le processus continu de changement et de réforme en cours dans le système des Nations Unies. UN وانتهى التقرير إلى أن المراقبة، وهي مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانات وآليات المراقبة الخارجية، مهمة لعملية التغيير المستمرة ولﻹصلاح الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, la Conférence demeure le lieu approprié pour examiner, et, si possible, élaborer d'autres initiatives concernant la réduction des armes classiques, y compris les mesures de confiance et les mécanismes de contrôle des exportations d'armements. UN وإلى جانب ذلك، يظل المؤتمر المكان الصحيح للمناقشة، وحيثما أمكن، بلورة مبادرات أخرى تتعلق بالحد من اﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك تدابير بناء الثقة وآليات مراقبة الصادرات.
    Il est essentiel pour la bonne marche des organisations qu'elles déterminent en permanence quels sont les risques auxquels elles sont exposées et qu'elles perfectionnent constamment les systèmes et les mécanismes de contrôle destinés à maîtriser ces risques. UN 29 - تعتمد المنظمات الناجحة على التحديد المستمر للمخاطر ومواصلة تطوير النظم والضوابط بغية التصدي لتلك المخاطر.
    a) Soient compatibles avec les législations nationales et les mécanismes de contrôle réglementaire et contribuent aux mesures d'application nationales; UN (أ) أن تكون متوافقة مع التشريعات والضوابط التنظيمية الوطنية وأن تسهم في تدابير التنفيذ على المستوى الوطني؛
    La vérification des comptes, axée sur la gestion financière et les mécanismes de contrôle, la gestion du matériel, des stocks et des ressources humaines, n'a pas révélé de problèmes importants. UN وركزت مراجعة الحسابات على الإدارة المالية والضوابط المالية، وإدارة الممتلكات والمخزونات، وإدارة الموارد البشرية، ولم تكشف عن أية مسائل مهمة.
    Il a toutefois été reconnu qu'en faisant l'économie de cette pratique, on s'écartait des règles régissant la délégation de pouvoirs, on affaiblissait le processus de sélection et les mécanismes de contrôle en place et on aboutissait à une multiplication d'accords à surveiller et, ce faisant, on aggravait le risque global. UN ورغم ذلك، من المسلَّم به أن الابتعاد عن هذه الممارسة لا يتوافق مع القواعد المتفق عليها لتفويض السلطة، ويضعف عملية الاختيار والضوابط الموضوعة، ويسفر عن زيادة عدد الاتفاقات التي ينبغي رصدها، ومن ثم زيادة المخاطر الكلية.
    Le Comité recommande au Secrétaire général de s'assurer que la Division de l'audit interne du Bureau des services de contrôle interne élabore plus avant son approche fondée sur les risques, s'agissant de la gestion de son programme de travail, du lien entre l'analyse des risques et les mécanismes de contrôle interne de l'Administration ou encore du suivi des recommandations émises [par. 10 (ii)]. UN يوصي المجلس بأن يكفل الأمين العام قيام شعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بمواصلة تطوير نهجها القائم على تحديد المخاطر في إدارة برنامج عملها، والصلة القائمة بين تحليل المخاطر والضوابط الداخلية، وإجراءات المتابعة المتعلقة بالتوصيات المقدمة
    Le Comité avait donc recommandé que la Division de l'audit interne élabore plus avant sa stratégie axée sur le risque sur les plans de la gestion de son programme de travail, du lien entre l'analyse des risques et les mécanismes de contrôle interne et du suivi des recommandations émises. UN ولهذا أوصى المجلس شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بأن تواصل تطوير نهجها القائمة على المخاطر والمتعلقة بإدارة برنامج عملها والصلة القائمة بين تحليل المخاطر والضوابط الداخلية وإجراءات المتابعة للتوصيات المقدمة.
    Les missions d'évaluation et les mécanismes de contrôle à l'égard des sanctions devraient prévoir des moyens de transmission de preuves par les jeunes et les ONG travaillant dans les collectivités concernées; UN وينبغي أن تتضمن تقييمات الجزاءات وآليات الرصد قنوات لتقديم الأدلة من الشباب والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجتمعات المتضررة.
    En attendant la mise en place du nouveau système comme indiqué plus haut, le HCR insistera, dans ses instructions relatives à la programmation pour 1998, sur la nécessité de renforcer les liens entre les activités, les responsabilités et les mécanismes de contrôle connexes. UN وفي انتظار تنفيذ النظام الجديد، وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه سوف تؤكد المفوضية، في تعليماتها فيما يتعلق بالبرمجة لعام ٨٩٩١، على ضرورة تعزيز الصلة بين اﻷنشطة والمسؤوليات وآليات الرصد ذات الصلة.
    En attendant, comme il l'avait indiqué plus haut, le HCR insisterait, dans ses instructions concernant la programmation pour 1998, sur la nécessité de renforcer les liens entre les activités, les responsabilités et les mécanismes de contrôle correspondants. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن المفوضية، في تعليماتها بشأن البرمجة لعام ١٩٩٨، ستشدد على ضرورة تعزيز الارتباط بين اﻷنشطة والمسؤوليات وآليات الرصد ذات الصلة.
    Les mesures présentées ci-dessous apportent les précisions demandées par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session au sujet des rapports avec les structures en place, les modalités de fonctionnement et les mécanismes de contrôle. UN 22 - وتوفر التدابير المبينة أدناه الإيضاحات التي طلبتها الجمعية العامة خلال دورتها السابعة والستين بشأن العلاقة بالهياكل وطرائق العمل وآليات الرقابة القائمة.
    On peut faire une distinction entre les mécanismes de contrôle < < opérationnels > > et les mécanismes de contrôle < < de politique générale/d'examen > > selon la méthodologie utilisée par les uns et les autres et le moment où ils interviennent dans le processus de décision final. UN ويمكن التمييز بين آليات الرقابة " التنفيذية " وآليات الرقابة القائمة على " السياسة العامة/الاستعراض " فيما يتصل بالمنهجيتين المستخدمتين والتمركز ذي الصلة في عملية صنع القرار النهائي().
    Les conclusions de l'audit de la MINUS par le BSCI sont certes préoccupantes, mais les mesures volontaristes prises par la Mission pour corriger le problème sont encourageantes et laissent espérer que la fonction d'achat et les mécanismes de contrôle seront au bout du compte renforcés. UN 76 - وتابع كلامه قائلاً إنه في الوقت الذي تشكل فيه استنتاجات مراجعة مكتب خدمات الرقابة الداخلية لحسابات بعثة الأمم المتحدة في السودان مدعاة للقلق، فإنه يجد أنه من المشجع اتخاذ البعثة خطوات استباقية لتدارك المشاكل المحددة ويأمل أن يفضي ذلك إلى دعم وظيفة الشراء وآليات الرقابة.
    Le Département de la gestion et le Département de l'appui aux missions ont entrepris de revoir conjointement en profondeur le dispositif de contrôle global, notamment les délégations de pouvoir existantes en matière d'achats dans le cadre des missions et les mécanismes de contrôle des achats. UN ويجري حاليا بذل جهد مشترك وشامل من جانب إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني لاستعراض الإطار الشامل للمراقبة، بما في ذلك عملية التفويض القائم لسلطة الشراء إلى العاملين في الميدان وآليات الإشراف على المشتريات.
    B. Le contrôle est une tâche dont la responsabilité est partagée entre les États Membres, les secrétariats et les mécanismes de contrôle externe. UN باء - المراقبة مسؤولية مشتركة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانات وآليات المراقبة الخارجية، في سياق تقاسم المسؤولية.
    30. Le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le nombre important d'enfants, en particulier de fillettes, qui travaillaient dans la rue ou en tant qu'employés de maison, et par le fait que la législation du travail et les mécanismes de contrôle du travail des enfants n'étaient pas effectivement mis en œuvre. UN 30- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأطفال، ولا سيما الفتيات، ممن يعملون في الشوارع وكخدم في المنازل، وإزاء عدم التنفيذ الفعال لقوانين العمل وآليات مراقبة عمل الأطفال(77).
    Le 28 août 2008, le Département de l'appui aux missions a adressé une télécopie à toutes les missions sur l'objet des affectations provisoires, les procédures à suivre et les mécanismes de contrôle prévus pour ces affectations. UN وقد عممت إدارة الدعم الميداني على جميع البعثات رسالة بالفاكس مؤرخة 28 آب/أغسطس 2008 تتناول الغرض من المهام المؤقتة وإجراءاتها وآليات مراقبتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus