"et les méthodologies" - Traduction Français en Arabe

    • والمنهجيات
        
    • ومنهجيات
        
    Impossibilité de respecter les niveaux de références et les méthodologies harmonisées 8. CONS-O-10 UN من المستحيل الامتثال لخطوط الأساس المشتركة والمنهجيات المتناسقة
    Les participants ont formulé les observations ciaprès sur les sessions concernant les instruments et les méthodologies: UN وأدلى المشاركون بالملاحظات التالية فيما يتعلق بالجلسات التدريبية المعنية بالأدوات والمنهجيات:
    Fourniture d'une assistance en matière de recherche et de renforcement des capacités, y compris la formation et les méthodologies UN تقديم المساعدة في مجال البحوث وبناء القدرات بما في ذلك التدريب والمنهجيات
    Les méthodes de surveillances, les inspections et les méthodologies qui ont bien fonctionné dans la pratique sont désormais associées à de nombreuses expériences positives. UN وهناك الكثير من التجارب الإيجابية المرتبطة بالرصد وعمليات التفتيش والمنهجيات التي أبلت بلاءً حسنا على صعيد الممارسة.
    Plus précisément, quelles mesures ont été prises pour remédier aux incohérences dans les sources de données et les méthodologies de recherche? UN وبصورة محدَّدة ما هي التدابير التي تم اتخاذها لحلّ أوجه التضارب في مصادر البيانات ومنهجيات البحث؟
    v) Les bonnes pratiques, les outils et les méthodologies utilisés soient partagés et diffusés par les instruments et les réseaux adéquats; UN ' 5` يتم تشاطر ونشر الممارسات الحميدة والوسائل والمنهجيات عن طريق وسائل وشبكات مناسبة؛
    Ainsi, les bases de données et les méthodologies existantes dans l'important domaine de la prise de décisions ne sont pas suffisamment exploitées. UN وبصفة خاصة، لا تستخدم قواعد البيانات والمنهجيات الموجودة حاليا بما يكفي في المجال الهام - مجال صنع القرار.
    Ainsi, les bases de données et les méthodologies existantes dans l'important domaine de la prise de décisions ne sont pas suffisamment exploitées. UN وبصفة خاصة، لا تستخدم قواعد البيانات والمنهجيات الموجودة حاليا بما يكفي في المجال الهام - مجال صنع القرار.
    Elle a prié le secrétariat d'élaborer, avec les conseils du Bureau du Comité de la science et de la technologie (CST) et dans le cadre d'un processus itératif, des propositions afin d'affiner l'ensemble d'indicateurs d'impact et les méthodologies correspondantes. UN وطلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أن تضع، بإرشاد من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا وباستخدام عملية تكرارية، اقتراحات لتنقيح مجموعة مؤشرات تقييم الأثر والمنهجيات المرتبطة بها.
    Il gérera également un réseau de communication et d'échanges avec les évaluateurs et leur fournira, de façon permanente, des informations actualisées sur les conclusions des évaluations et sur les manifestations et les méthodologies relatives à l'évaluation. UN وسيحتفظ المكتب أيضا بالرسائل والآراء المتبادلة بين الموظفين المسؤولين عن التقييم، ويقدم لهم على أساس مستمر آخر ما استجد في عمليات التقييم، والمناسبات، والمنهجيات.
    Une petite équipe de spécialistes nationaux ghanéens s'est vu offrir la possibilité d'étudier les schémas directeurs, les outils et les méthodologies utilisés en Afrique du Sud et susceptibles de servir à la formulation de politiques au Ghana. UN ففي غانا أتيح لفريق أساسي من الخبراء الوطنيين فرصة لدراسة اطار السياسات العامة والوسائل والمنهجيات المستخدمة في جنوب افريقيا التي يمكن تطبيقها في مجال وضع السياسات في غانا.
    Intégrer toutes les dimensions notamment politique, humanitaire, sécuritaire et économique dans une même approche, perfectionner les instruments et les méthodologies adaptées à ce type de défi nous semble constituer une tâche urgente et nécessaire. UN ويبدو لنا من المهام العاجلة والضرورية إحداث التكامل بين كل هذه الأبعاد في نهج واحد، وخاصة الأبعاد السياسية والإنسانية والأمنية والاقتصادية، وإتقان الأدوات والمنهجيات المهيأة لهذا النوع من التحدي.
    - Les donateurs et l'UNICEF organiseront des ateliers afin d'améliorer la précision et les méthodologies utilisées dans le système actuel; UN - على منظمة الصحة العالمية واليونيسيف تنظيم حلقات عمل لتحسين دقة النظام الحالي والمنهجيات المستخدمة فيه؛
    Les approches et les méthodologies participatives doivent être suffisamment souples pour tenir compte des différences sensibles qui existent entre pays et régions. UN ويجب أن ينطوي تطبيق النهج والمنهجيات النابعة من القاعدة على قدر كبير من المرونة لكي تراعي الفروق الضخمة بين البلدان والمناطق.
    Des efforts concertés seront faits pour étendre ce programme à de nouveaux pays et perfectionner les instruments et les méthodologies utilisés pour promouvoir la stratégie de regroupement et de création de réseaux. UN وسيبذل جهد ملموس لتوسيع البرنامج ليشمل بلدان جديدة، ولصقل الأدوات والمنهجيات المستخدمة لترويج نهج تطوير التجمعات والتشبيك.
    La Division de la promotion de la femme a organisé une réunion d'experts sur la collecte des données et les méthodologies concernant la violence contre les femmes, où on a examiné les façons de surmonter les obstacles et difficultés existants. UN ونظمت شعبة النهوض بالمرأة اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن جمع البيانات والمنهجيات فيما يتصل بالعنف ضد المرأة حُددت فيه سبل التغلب على الفجوات والتحديات القائمة.
    Les outils et les méthodologies nécessaires. UN :: الأدوات والمنهجيات المطلوبة.
    La séance avait pour objectif d'élargir la compréhension de l'évaluation des effets des politiques de migration et de développement de façon à déterminer leur impact à long terme, de discuter des avantages de cette évaluation et des obstacles auxquels elle était confrontée et d'examiner les concepts et les méthodologies connexes. UN وكان الهدف من الجلسة توسيع نطاق فهم تقييمات الأثر لسياسات الهجرة والتنمية لتحديد أثرها الأطول أجلا، ومناقشة فوائد هذه التقييمات والعقبات التي تواجهها، واستعراض المفاهيم والمنهجيات ذات الصلة.
    L'accent est mis ici sur l'aide au développement de logiciels avancés et locaux en insistant sur les techniques et les outils de conception axés sur les calculs utilisés par l'enseignement supérieur, la recherche, en particulier en modélisation des domaines d'application, la saisie des conditions et les méthodologies de programmation. UN وينصب التركيز على المساعدة في وضع برامج حاسوبية متقدمة وبرامج حاسوبية محلية عن طريق التركيز على تقنيات وأدوات التصميم التي تتخذ من حسابات التفاضل والتكامل منحى لها، وذلك من خلال التدريس للخريجين؛ واجراء اﻷبحاث، وخاصة في مجالات النمذجة في ميدان التطبيقات وتحديد الاحتياجات، ومنهجيات البرمجة.
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises et d'industries qui utilisent les outils et les méthodologies fournis par le PNUE pour traiter les questions prioritaires dans le domaine des déchets UN ' 2` زيادة في عدد قطاعات الأعمال والصناعات التي تعالِج قضايا النفايات ذات الأولوية، من خلال استخدام أدوات ومنهجيات يقدّمها برنامج البيئة
    Les résultats au titre de ce DIS cherchent à intégrer les questions de disparité entre les sexes dans les politiques et programmes de développement, à l'aide de capacités accrues au sein des diverses institutions gouvernementales, non gouvernementales et parlementaires, d'appliquer les idées et les méthodologies relatives aux femmes dans la formulation des politiques, la législation, la programmation et l'évaluation. UN وتسعى النتائج في إطار هذا المجال الاستراتيجي للدعم إلى إدماج الشواغل المتعلقة بنوع الجنس في السياسات والبرامج اﻹنمائية استنادا إلى زيادة القدرة في مجموعة واسعة من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والبرلمانية لتطبيق مفاهيم ومنهجيات نوع الجنس في صياغة السياسة العامة والتشريع والبرمجة والتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus