Ces derniers détiennent des pouvoirs particuliers qui leur sont conférés en vertu de la Charte, mais nous avons tous les mêmes obligations et les mêmes responsabilités. | UN | فاﻷعضاء الدائمون يتمتعون بسلطات خاصة بموجب الميثاق، ولكننا نتساوى جميعا في تحمل نفس الالتزامات والمسؤوليات. |
Les parents doivent veiller à tenir le foyer et à élever les enfants par un effort commun, avec les mêmes droits et les mêmes responsabilités entre l'homme et la femme. | UN | ويتعين على اﻷبوين الاهتمام بالحفاظ على اﻷسرة وبالتنشئة المتكاملة لﻷبناء بجهد مشترك، مع المساواة في الحقوق والمسؤوليات. |
L'Inde demeure persuadée qu'un traité interdisant la production de matières fissiles doit être non discriminatoire et imposer à tous les États les mêmes obligations et les mêmes responsabilités. | UN | ولا تزال الهند تعتقد أن أي معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تكون غير تمييزية، بحيث تنصّ على نفس الالتزامات والمسؤوليات بالنسبة لجميع الدول. |
Les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه |
Mais cela ne veut pas dire que nous ne nous soucions pas des autres communautés dont les membres sont des compatriotes qui partagent les mêmes droits et les mêmes responsabilités. | UN | ولكن ذلك لا يعني القول إننا غير مهتمين بالمجتمعات الأخرى التي يشكل أعضاؤها مواطنين زملاء يتساوون في الحقوق والمسؤوليات. |
Bien plus qu'avant, nous partageons le même monde : les mêmes menaces et les mêmes responsabilités, les mêmes possibilités et les mêmes intérêts. | UN | والآن أكثر من أي وقت مضى، أصبحنا نتشاطر نفس العالم: ونفس التهديدات والمسؤوليات ونفس الفرص والمصالح. |
Ces derniers sont principalement des Chypriotes turcs considérés comme des citoyens de la République avec les mêmes droits et les mêmes responsabilités que les Chypriotes grecs. | UN | وهؤلاء هم أساسا قبارصة أتراك يعتبرون مواطني الجمهورية ولهم نفس ما للقبارصة اليونانيون من الحقوق والمسؤوليات. |
À l'avenir, toutes les organisations non gouvernementales recevront le même statut, avec les mêmes droits et les mêmes responsabilités. | UN | وستمنح هذه المنظمات غير الحكومية جميعها في المستقبل نفس المركز ونفس الحقوق والمسؤوليات. |
:: Les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution; | UN | :: نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه، |
Les mères assument désormais la même autorité et les mêmes responsabilités à l'égard de leurs enfants que les pères. | UN | للأمهات الآن أن يضطلعن بنفس السلطة والمسؤوليات تجاه أبنائهن مثل الآباء. |
:: Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale; | UN | :: نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفى جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول، |
L'égalité des femmes et des hommes serait atteinte, si les deux sexes étaient impliqués au même degré dans la vie privée et familiale, dans la vie professionnelle, dans la vie politique et sociale, avec les mêmes droits et les mêmes responsabilités. | UN | وسوف تتحقق المساواة بين المرأة والرجل إذا اشترك الجنسان بنفس الدرجة في الحياة الخاصة والأسرية، وفي الحياة المهنية، والحياة السياسية والاجتماعية، بقدر متساو من الحقوق والمسؤوليات. |
Il exhorte également l'État partie à adopter des mesures visant à décourager la polygamie et à garantir aux femmes les mêmes droits et les mêmes responsabilités que les hommes, que ce soit pendant le mariage comme en cas de dissolution de celui-ci. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتقييد تعدد الزوجات وتكفل أن يكون للزوجات نفس الحقوق والمسؤوليات خلال الزواج وعند فسخه. |
Le nouveau Code de la famille consacre le principe de l'égalité entre les époux, qui ont les mêmes droits, les mêmes devoirs et les mêmes responsabilités. | UN | 5- وأضاف السيد هلالي قائلاً إن قانون الأسرة الجديد كرس مبدأ المساواة بين الزوجين في الحقوق والواجبات والمسؤوليات. |
En tant que parents, l'homme et la femme ont les mêmes droits et les mêmes responsabilités, quel que soit leur statut marital, et c'est l'intérêt des enfants qui prime sur toute autre considération. | UN | 235 - لكل من الأبوين نفس الحقوق والمسؤوليات بغض النظر عن حالته الاجتماعية، ويكون الاعتبار الأول للمصلحة العليا للطفل. |
Il exhorte également l'État partie à adopter des mesures visant à décourager la polygamie et à garantir aux femmes les mêmes droits et les mêmes responsabilités que les hommes, que ce soit pendant le mariage comme en cas de dissolution de celui-ci. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتقييد تعدد الزوجات تكفل أن يكون للزوجات نفس الحقوق والمسؤوليات خلال الزواج وعند فسخه. |
Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها، وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة |
En théorie, les deux parents ont les mêmes droits et les mêmes responsabilités en ce qui concerne leurs enfants. | UN | 499- يتمتع الأبوان، من الناحية النظرية، بنفس الحقوق والمسؤوليات بالنسبة للمسائل المتعلقة بالأبناء. |
Le vote démontre également la détermination de la communauté internationale de faire en sorte que tous les États aient les mêmes droits et les mêmes responsabilités, démontrant qu'aucun État Membre ne peut enfreindre le droit international. | UN | وقد أثبت التصويت أيضا تصميم المجتمع الدولي على عزو ذات المعايير والمسؤوليات لجميع الدول، مما يؤكد عدم وجود دولة ما فوق مستوى القانون. |
c) Les mêmes droits et les mêmes responsabilités au cours du mariage et lors de sa dissolution; | UN | )ج( نفس الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه؛ |
Une série de dispositions et réglementations garantissent les mêmes droits et les mêmes responsabilités pendant le mariage et lors de sa dissolution. | UN | 436 - وثمة مجموعة من الأحكام والتنظيمات تكفل نفس الحقوق وذات المسؤوليات أثناء الزواج وعند فسخه. |