Cependant, avant qu'une décision ne soit prise portant création d'une entité nouvelle, nous devons utiliser au maximum les mécanismes et les mandats existants sans modifier la Charte. | UN | بيد أنه يجب، قبل اتخاذ قرار بإنشاء كيان جديد تماما، باستخدام اﻵليات والولايات القائمة ﻷقصى حد دون تعديل الميثاق. |
De plus, malgré l'ampleur des défis à relever en matière de programmes de développement, les missions et les mandats originels des deux institutions restaient valables, même si une adaptation aux nouvelles circonstances était nécessaire. | UN | وفضلا عن ذلك وبالرغم من اتساع نطاق التحديات في مجال البرامج اﻹنمائية فإن البعثات والولايات اﻷصلية لهاتين المؤسستين ما زالت قابلة للاستمرار وإن كانت ملاءمتها للظروف الجديدة تعد ضرورية. |
La création de cette entité, qui regroupe les ressources et les mandats pour davantage d'impact, est un exemple qui pourrait être suivi dans d'autres domaines. | UN | وإن تأسيس ذلك الجهاز، الذي يجمع بين الموارد والولايات لتحقيق تأثير أكبر، مثال يمكن حذوه في المجالات الأخرى. |
Par-dessus tout, les objectifs et les mandats des opérations de maintien de la paix doivent être définis et gérés clairement. | UN | وقبل كل شيئ، لابد من تحديد أهداف وولايات عمليات حفظ السلام وادارتها على نحو واضح. |
Les résolutions sur ces questions et les mandats correspondants pourraient être regroupés de façon acceptable sans affecter le fond. | UN | وبالإمكان إعادة تجميع القرارات الصادرة عن هذه المسائل وولاياتها بصورة مقبولة دون المساس بمضمونها. |
Réaffirmant les dispositions de l'Accord d'Accra et les mandats qui y sont énoncés, | UN | إذ يؤكد من جديد على اتفاق أكرا والولايات الواردة فيه، |
Des demandes analogues ont été présentées à de multiples occasions durant le mandat actuel et les mandats précédents. | UN | وقد قُدمت طلبات مماثلة في مناسبات عديدة أثناء الولاية الحالية والولايات السابقة. |
Le deuxième volet définit les objectifs, les réalisations escomptées, les indicateurs de résultats, la stratégie et les mandats pour chaque sous-programme. | UN | ويحدد الجزء الثاني الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز والاستراتيجية والولايات الخاصة بكل برنامج فرعي على حدة. |
Réaffirmant les dispositions de l'Accord d'Accra et les mandats qui y sont énoncés, | UN | إذ يؤكد من جديد على اتفاق أكرا والولايات الواردة فيه، |
On ne saurait laisser prévaloir des différends mineurs concernant les forums et les mandats aux dépens de l'existence de notre pays. | UN | إن المجادلات التافهة حول المحافل والولايات يجب ألا يُسمح لها بأن تسود فوق خطر بقاء دولنا ذاته. |
:: De considérer les intérêts particuliers des donateurs et les mandats intergouvernementaux comme des critères essentiels à la mise au point d'un plan d'action plus ciblé; | UN | :: اعتبار مصالح محددة للمانحين والولايات الحكومية الدولية معايير رئيسية لدى وضع خطة عمل أكثر تركيزا؛ |
L’Assemblée générale devrait chercher à renforcer les structures et les mandats existants au sein du système des Nations Unies. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على تقوية الهياكل والولايات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cette action consiste à appliquer les décisions et les mandats adoptés par ses organes intergouvernementaux. | UN | ويرمي عمل المنظمة إلى تنفيذ القرارات والولايات التي تعتمدها الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة. |
Il est fondamental de faire respecter le principe de l'intégrité institutionnelle et les mandats de tous les organismes qui ont des activités opérationnelles. | UN | وقال إن من المهم للغاية تأييد مبدأ النـزاهة المؤسسية والولايات التنظيمية لجميع الوكالات التنفيذية. |
Elle attend avec intérêt que soit tenu un débat de fond sur les fonctions et les mandats de l'ensemble des mécanismes chargés des questions autochtones. | UN | وهو يتطلع إلى مناقشة موضوعية بشأن المهام والولايات المناطة بجميع الآليات المعنية بالشعوب الأصلية. |
Il est essentiel de définir clairement les responsabilités et les mandats respectifs à cet égard. | UN | ومن الضروري، بهذا الصدد، تحديد المسؤوليات والولايات تحديدا واضحا. |
En sa qualité de pays contributeur de troupes, la Zambie est préoccupée par le processus décisionnel et les mandats des missions de maintien de la paix. | UN | وبوصف زامبيا أحد البلدان المساهمة بقوات، فإنها تود أن تعرب عن قلقها إزاء عملية صنع القرار وولايات بعثات حفظ السلام. |
Les participants ont souligné qu'il est important d'éviter de reproduire les fonctions et les mandats des architectures régionales existantes. | UN | وأكد المشاركون على أهمية تجنب تكرار مهام وولايات الهياكل الإقليمية القائمة. |
Une attention particulière sera portée aux dispositions relatives aux buts et objectifs énoncés dans les principaux instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les mandats correspondants. | UN | وسيولى اهتمام خاص بالأحكام المتعلقة بالأهداف والغايات الواردة في صكوك الأمم المتحدة الرئيسية لحقوق الإنسان وولاياتها. |
Les consultations sur les thèmes et les mandats des réunions d'experts sont bien avancées. | UN | أحرز تقدم لا بأس به في المشاورات الجارية بشأن المواضيع والاختصاصات |
35. Lorsque ces consultations, qui se poursuivent actuellement, auront permis de définir les tâches, les effectifs et les mandats respectifs de l'ECOMOG et de la Mission des Nations Unies, je serai en mesure de soumettre des propositions complètes au Conseil de sécurité sur un nouveau mandat et un nouveau concept opérationnel de la MONUSIL. | UN | 35 - وإذا ما تمخضت هذه المشاورات الجارية الآن عن فهم المهام المنوطة بكل من فريق المراقبين والأمم المتحدة وقوام وولاية كل منهما، سأكون في وضع يتيح لي تقديم مقترحات شاملة لمجلس الأمن بشأن ولاية جديدة ومفهوم جديد لعمليات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون. |
Une fois approuvés par le Bureau, les thèmes et les mandats des réunions d'experts seraient publiés dans un document du Conseil. | UN | وستصدر، في وثيقة من وثائق المجلس، المواضيع التي ستتناولها اجتماعات الخبراء واختصاصات هذه الاجتماعات حالما يوافق عليها المكتب. |
En outre, une fusion du présent mandat minimiserait les risques de double emploi avec les travaux du mécanisme de surveillance et de communication de l'information et les mandats de plusieurs représentants et rapporteurs spéciaux existants. Notes | UN | وعلاوة على ذلك، إن توحيد هذه الولاية من شأنه أن يقلل إلى أدنى حد ممكن من احتمالات الازدواج مع الجهود المبذولة في إطار آلية الرصد والإبلاغ ومع ولايات عدة ممثلين ومقررين خاصين قائمين. |
À cette fin, elles ont été invitées à examiner les liens éventuels entre leurs travaux et les mandats des différents comités; | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشجع هذه المنظمات على إقامة روابط بين ما تضطلع به من أعمال وبين ولايات مختلف اللجان؛ |
Sont spécifiquement exclus les titres au porteur, les chèques de voyage, les bons postaux et les mandats de poste. | UN | والقانون يستثني من هذه الشروط تحديدا السندات لحامله، والشيكات السياحية، والأذونات البريدية والحوالات البريدية. |