La violence sexiste, les mariages forcés et les mariages d'enfants sont des pratiques courantes. | UN | وهناك انتشار واسع النطاق للعنف الجنساني والزواج القسري وزواج الأطفال. |
Cette loi interdisait les mutilations génitales féminines et érigeait en infractions pénales les mariages forcés et les mariages d'enfants, ainsi que la violence verbale, physique et psychologique à l'égard des filles et des femmes, la violence à l'égard des enfants et le travail des enfants. | UN | ويحظر القانون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ويجرم الزواج القسري وزواج الأطفال، والإيذاء اللفظي والجسدي والنفسي للفتيات والنساء، وإيذاء الأطفال، وعمل الأطفال. |
Le 1er juillet 2014, des amendements ont été apportés à plusieurs lois afin de renforcer la protection contre les mariages forcés et les mariages d'enfants. | UN | 71 - وفي ١ تموز/يوليه ٢٠١٤، عُدِّلت عدة قوانين من أجل تعزيز الحماية من الزواج القسري وزواج الأطفال. |
Des intervenants ont souligné que les droits relatifs à la sexualité et à la procréation étaient peu pris en considération, voire bafoués par des pratiques préjudiciables comme les mutilations génitales féminines et les mariages d'enfants. | UN | وأشير إلى الإهمال الحاصل إزاء الحقوق الجنسية والإنجابية وإلى الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق بفعل الممارسات الضارة، بما فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال. |
Les pratiques préjudiciables, comme les mutilations génitales féminines et les mariages d'enfants et les mariages précoces ou forcés, ont commencé à diminuer dans certains contextes. | UN | وقد أخذ عدد من الممارسات الضارة في الانحسار في بعض السياقات، ومن هذه الممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال والزواج المبكر والتزويج القسري. |
Les pratiques néfastes telles que les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et forcés et les mariages d'enfants ont commencé à reculer ici et là. | UN | ويُسجَّل تراجع في الممارسات الضارة في بعض السياقات، ويُذكر من بين تلك الممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الطفل والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
Le nombre croissant de cas de violence contre les femmes, notamment les viols, les mariages forcés et les mariages d'enfants, nous invite à nous demander si nous ne régressons pas au lieu de progresser. | UN | إن الحالات المتزايدة للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب والزواج القسري وزواج الأطفال، تدفعنا إلى أن نتساءل هل نحن نتقدم أم نتقهقر؟ |
4. Servitude domestique dans les mariages forcés et les mariages d'enfants | UN | 4- العبودية المنزلية في حالات الزواج القسري وزواج الأطفال |
En dehors des dispositions constitutionnelles applicables et des articles 24 et 25 de la loi relative à l'enfance qui interdisent les fiançailles et les mariages d'enfants, aucune loi n'incrimine spécifiquement la violence familiale, les mutilations génitales féminines et les mariages forcés. | UN | وباستثناء الأحكام الدستورية المذكورة والمادتين 24 و25 من قانون الأسرة اللتين تحظران خطبة وزواج الأطفال، لا يوجد تشريع يجرِّم تحديداً العنف المنزلي وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزيجات القسرية. |
Toutefois, on dispose de renseignements plus précis sur le travail des enfants, l'enregistrement des naissances, les mutilations génitales féminines et les mariages d'enfants. | UN | على أنه تتوفر الآن معلومات أفضل عن عمل الأطفال وكذا عن تسجيل المواليد وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو بتر جزء منها وزواج الأطفال. |
L'importance du rôle que joue, pour combattre les mariages forcés et les mariages d'enfants, l'enseignement gratuit et obligatoire, en particulier pour les filles, a été mise en relief encore et encore. | UN | وقد ألقي الضوء مراتٍ عديدة على أهمية دور التعليم الإلزامي المجاني، ولا سيما للفتيات، باعتباره وسيلةً لمكافحة الزواج القسري وزواج الأطفال. |
Préoccupé par les témoignages qu'il a entendus concernant les mariages forcés et les mariages d'enfants, qui ont des incidences sur les filles et les jeunes femmes en particulier, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الشهادات بالتي أدلي بها بشأن حالات الزواج القسري وزواج الأطفال، التي تؤثر بصورة رئيسية على الفتيات والشابات، |
L'UNICEF félicite également les États Membres qui ont pris des mesures législatives et communautaires pour interdire les mariages forcés et les mariages d'enfants et espère que d'autres États Membres feront de même. | UN | وأضاف قائلاً إن اليونيسيف تثني أيضاً على الدول الأعضاء التي اتخذت على المستوى التشريعي ومستوى المجتمع المحلي إجراءً يحظر ممارسة الإكراه على الزواج وزواج الأطفال، وتأمل في أن تتبع دول أخرى هذا النهج. |
34. En 2005, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté la résolution sur les mariages forcés et les mariages d'enfants. | UN | 34- وفي عام 2005 اعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا القرار رقم 1468 بشأن الزواج القسري وزواج الأطفال. |
En Afghanistan, où les mariages forcés et les mariages d'enfants sont courants, la Commission indépendante des droits de l'homme estime que 60% à 80 % des mariages sont contractés sous la contrainte. | UN | وينتشر الزواج القسري وزواج الأطفال على نطاق واسع في أفغانستان، حيث تقدر اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان أن حالات الزواج القسري تشكِّل ما بين 60 إلى 80 في المائة من حالات الزواج في البلد. |
28. Le Comité, tout en prenant note de la Stratégie nationale en faveur de l'enfance en danger adoptée en 2006, demeure préoccupé par l'étendue de la violence à l'égard des enfants, notamment par les mariages forcés et les mariages d'enfants. | UN | 28- وتحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية الوطنية للأطفال المعرضّين للخطر التي اعتمدت في عام 2006، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الزواج بالإكراه وزواج الأطفال. |
74. En 2006, le Storting a adopté un texte législatif visant à prévenir les mariages forcés et les mariages d'enfants et à aider les individus à échapper à un mariage forcé. | UN | 74- وفي عام 2006، اعتمد البرلمان تشريعاً بقصد منع الزواج القسري وزواج الأطفال وبقصد مساعدة الأفراد على التخلّص من حالات الزواج القسري. |
:: Éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence sexuelle et les mariages d'enfants, pour réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles ainsi que les maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH, et garantir aux filles et aux femmes le respect de leurs droits fondamentaux; | UN | :: أن تقضي على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وزواج الأطفال للمساعدة في الحد من الوفيات النفاسية واعتلال الأمهات والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية، وأن تكفل حقوق الإنسان للفتيات والنساء؛ |
La tradition qui promeut l'accouchement à domicile, en recourant à des accoucheuses traditionnelles non formées et à des pratiques dangereuses, telles que les mutilations génitales féminines et les mariages d'enfants constitue une entrave supplémentaire à la santé maternelle. | UN | والتقاليد التي تحبذ الولادة في المنزل دون مساعدة، بما في ذلك الاستعانة بالقابلات التقليديات غير الماهرات، والممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال، تزيد من الإضرار بصحة الأم. |
93. Le Comité, tout en prenant note de la Stratégie nationale en faveur de l'enfance en danger adoptée en 2006, demeure préoccupé par l'étendue de la violence à l'égard des enfants, notamment par les mariages forcés et les mariages d'enfants. | UN | 93- وتحيط اللجنة علماً بالاستراتيجية الوطنية للأطفال المعرضّين للخطر التي اعتمدت في عام 2006، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد الأطفال، بما في ذلك الزواج بالإكراه وزواج الأطفال. |
La Sierra Leone continue de promouvoir un programme relatif à la santé sexuelle et reproductive qui combine la santé, l'éducation et les autres secteurs à l'attention des jeunes, mettant en lumière la nécessité de limiter le nombre de grossesses chez les adolescents et les mariages d'enfants. | UN | وتتصدر سيراليون تنفيذ برنامج يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية الذي يجمع بين قطاعات الصحة والتعليم والقطاعات الأخرى معا من أجل الشباب، ويسلط الضوء على ضرورة الحد من حالات الحمل بين المراهقات وزيجات الأطفال. |