Ces incidents étaient de faible ampleur et les matières nucléaires confisquées ne provenaient pas nécessairement d'arsenaux d'armes nucléaires. | UN | وهذه الحوادث كلها كانت صغيرة من حيث الحجم، والمواد النووية المصادرة لم يكن سببها بالضرورة مخزونات اﻷسلحة النووية. |
Pour sa part, l'Agence est prête à inspecter les installations et les matières nucléaires que la République populaire démocratique de Corée a déclarées et soumises aux garanties. | UN | والوكالة بدورها مستعدة لتفتيش المنشآت والمواد النووية التي أعلنتها جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وأخضعتها للضمانات. |
L'article 5 déclare que les installations nucléaires et les matières nucléaires et spéciales sont la propriété exclusive de la République d'Arménie. | UN | وتعلن المادة 5 أن جمهورية أرمينيا هي المالك الوحيد للمنشآت النووية والمواد النووية والخاصة. |
Code pénal, art. 129 et 322 : l'article 322 vise les sources de radiations ionisantes, les substances radioactives et les matières nucléaires | UN | القانون الجنائي، المادتان 129 و 322: المادة 322 تتصل بمصادر التأيين بالإشعاع، والمواد المشعة والمواد النووية |
Parmi les catégories visées figurent les substances chimiques et les matières nucléaires. | UN | وتشمل هذه التصنيفات الواردة بالجدول مواد كيميائية ومواد نووية. |
Le Comité ad hoc soutient tout particulièrement l'appel fait en faveur de la levée des sanctions économiques, à l'exception de celles qui concernent l'embargo sur les armes et les matières nucléaires. | UN | وتؤيد اللجنة المخصصة، بصورة أخص، الدعوة إلى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية باستثناء الجزاءات المتصلة بالحظر المفروض على اﻷسلحة والمسائل النووية. |
C’est ainsi par exemple qu’un chapitre contenant des recommandations portant expressément sur le sabotage des installations nucléaires et les matières nucléaires a été ajouté. | UN | وعلى وجه الخصوص، أضيف فصل لتقديم توصيات خاصة مرتبطة بتخريب المرافـــق النووية والمواد النووية. |
Empêcher les armes et les matières nucléaires de tomber aux mains de terroristes est, selon nous, une tâche urgente et importante. | UN | ونرى أن منع وقوع الأسلحة والمواد النووية في أيدي الإرهابيين عملية هامة وعاجلة. |
Le Gouvernement estonien a construit une voie ferrée entre le port et Paldiski afin de pouvoir enlever les réacteurs et les matières nucléaires. | UN | وقد شيدت الحكومة الاستونية وصلة للسكك الحديدية حتى بولديسكي سيجعل من الممكن إزالة المفاعلين والمواد النووية باستخدام السكك الحديدية. |
Compte tenu des récentes attaques terroristes, il faut prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires pour empêcher que la technologie et les matières nucléaires tombent entre de mauvaises mains. | UN | وفي ضوء الأعمال الإرهابية التي وقعت في الآونة الأخيرة، يجب اتخاذ كل الاحتياطات للحيلولة دون وقوع التكنولوجيا والمواد النووية في أيد آثمة. |
La transparence et l'obligation de rendre des comptes sur les armes et les matières nucléaires constituent la pierre angulaire de l'action en faveur du désarmement. | UN | 9 - تمثل الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بالأسلحة والمواد النووية أساسا جوهريا لنزع السلاح. |
À ce jour, beaucoup d'efforts ont été déployés pour créer un réseau international de sûreté efficace afin d'empêcher que les armes et les matières nucléaires ne tombent entre les mains de terroristes. | UN | وقد بذلت الكثير من الجهود حتى الآن لإنشاء شبكة أمان دولية فعالة للحيلولة دون وقوع الأسلحة النووية والمواد النووية في أيدي الإرهابيين. |
Conjointement, nous nous appliquons à sécuriser les armes et les matières nucléaires en encourageant une utilisation sûre de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وسنسعى سوياً إلى كفالة حفظ الأسلحة والمواد النووية في أماكن آمنة، مع تيسير الاستخدام الآمن للطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Conjointement, nous nous appliquons à sécuriser les armes et les matières nucléaires en encourageant une utilisation sûre de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وسنسعى سويا إلى كفالة حفظ الأسلحة والمواد النووية في أماكن آمنة، مع تيسير الاستخدام الآمن للطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
L'UE félicite le Directeur général et le secrétariat de l'AIEA de l'aide qu'ils ont continué d'apporter aux États membres au cours de l'année dernière afin d'établir et de maintenir un cadre rigoureux de sûreté nucléaire pour les installations et les matières nucléaires. | UN | ويثني الاتحاد الأوروبي على المدير العام وأمانة الوكالة على مواصلة مساعدة الدول الأعضاء خلال السنة الماضية على إنشاء وصون إطار أمن نووي صارم للمنشآت والمواد النووية. |
Nous apprécions le rôle important que joue l'Agence internationale de l'énergie atomique depuis des années pour que les technologies et les matières nucléaires ne servent qu'à des fins pacifiques. | UN | ونحن نقدر الدور المهم الذي ظلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤديه عبر السنوات من أجل ضمان استخدام التكنولوجيات والمواد النووية لأغراض سلمية فقط. |
Objectifs : Améliorer la capacité des États Membres de protéger les installations nucléaires et les matières nucléaires, lors de leur utilisation, de leur entreposage ou de leur transport, contre le terrorisme nucléaire. | UN | الأهداف والمقاصد: مواصلة تعزيز قدرات الدول الأعضاء على حماية المرافق والمواد النووية المستخدمة، وتخزين المواد ونقلها، ضد الإرهاب النووي. |
Les garanties ont des limites; lorsque la technologie et les matières nucléaires s'échangent librement, les abus sont inévitables, car il est impossible de rendre compte de toutes les matières des grandes installations de retraitement comme Sellafield, La Hague ou Rokkashaw. | UN | ومفعول الضمانات محدود؛ فحيث تكون التجارة حرة في التكنولوجيا والمواد النووية لا مفر من إساءة استعمالها، كما أنه من غير الممكن حصر جميع المواد في المصانع الكبيرة لإعادة التجهيز مثل سيلافيلد، ولاهاي، وروكاشاو. |
Les garanties ont des limites; lorsque la technologie et les matières nucléaires s'échangent librement, les abus sont inévitables, car il est impossible de rendre compte de toutes les matières des grandes installations de retraitement comme Sellafield, La Hague ou Rokkashaw. | UN | ومفعول الضمانات محدود؛ فحيث تكون التجارة حرة في التكنولوجيا والمواد النووية لا مفر من إساءة استعمالها، كما أنه من غير الممكن حصر جميع المواد في المصانع الكبيرة لإعادة التجهيز مثل سيلافيلد، ولاهاي، وروكاشاو. |
La CNC est une force armée spécialisée dont le rôle est de protéger les sites nucléaires civils et les matières nucléaires se trouvant sur certains sites autorisés du territoire britannique et en transit. | UN | وشرطة المرافق النووية المدنية هي قوة شرطة مسلحة متخصصة يتمثل دورها في حماية المرافق النووية المدنية، والمواد النووية الموجودة في مواقع نووية محددة مرخص لها بالمملكة المتحدة، وأثناء النقل. |
Le Mexique, qui s'est engagé à utiliser pacifiquement l'énergie et les matières nucléaires dont il dispose, est responsable de la bonne gestion et de la sécurité de ses installations nucléaires; il veille donc tout particulièrement au respect des normes juridiques et des critères opérationnels relatifs à la protection de l'environnement et à la sûreté nucléaire. | UN | والمكسيك، إذ تكفل استخدام ما لديها من طاقة ومواد نووية للأغراض السلمية، فإنها تضطلع بالمسؤولية عن الإدارة الجيدة وكفالة الأمن في منشآتها النووية، مع إيلاء أهمية خاصة لمراعاة القواعد القانونية والمعايير التنفيذية المتعلقة بحماية البيئة والحماية من المواد المشعة. |
" Le Comité ad hoc soutient tout particulièrement l'appel fait en faveur de la levée des sanctions économiques, à l'exception de celles qui concernent l'embargo sur les armes et les matières nucléaires. | UN | " تؤيد اللجنة المخصصة، بصورة أخص، الدعوة الى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية باستثناء الجزاءات المتصلة بالحظر المفروض على اﻷسلحة والمسائل النووية. |