"et les membres de la société civile" - Traduction Français en Arabe

    • وأعضاء المجتمع المدني
        
    • وأفراد المجتمع المدني
        
    Nous remercions sincèrement aussi les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile qui propagent l'idée d'une culture de paix de par le monde. UN ونتقدم بخالص الشكر أيضا إلى المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الذين ينشرون فكرة ثقافة السلام عبر العالم.
    Dans cet effort, nous travaillons avec d'autres pays, les institutions pertinentes des Nations Unies, le secteur privé et les membres de la société civile. UN وفي هذا الجهد، نعمل مع بلدان أخرى، ومع وكالات ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، والقطاع الخاص وأعضاء المجتمع المدني.
    Elle doit se faire sur la base d'un dialogue et de consultations avec les organisations régionales, les responsables politiques et les membres de la société civile. UN ويجب أن يتم ذلك من خلال الحوار والتشاور مع المنظمات الإقليمية والزعماء السياسيين وأعضاء المجتمع المدني.
    Elles donnent au titulaire du mandat une excellente occasion de dialoguer avec les représentants des gouvernements et les membres de la société civile. UN فهي تتيح فرصة هامة للمكلف بالولاية للتفاعل مع ممثلي الحكومة وأفراد المجتمع المدني.
    J'appelle toutes les nations et les membres de la société civile à œuvrer de concert afin de mettre en œuvre le Plan d'action. UN وأدعو جميع الأمم وأفراد المجتمع المدني إلى العمل معا لتنفيذ هذه الخطة.
    Le Groupe d'experts a aussi noté que la formation ne devrait pas être limitée aux fonctionnaires publics mais devrait aussi viser les politiciens et les membres de la société civile. UN ولاحظ فريق الخبراء أيضا أن التدريب لا ينبغي أن يقتصر على الموظفين المدنيين بل ينبغي أن يشمل أيضا السياسيين وأعضاء المجتمع المدني.
    Cela suppose notamment une intensification de la coopération avec les organisations régionales et sousrégionales, ainsi que l'échange de connaissances et de données d'expérience avec les femmes et les membres de la société civile. UN ويشمل ذلك زيادة التعاون مع المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية وتبادل المعارف والخبرات مع النساء وأعضاء المجتمع المدني.
    Qu'il s'agisse des recommandations formulées par les experts en politique ou des vues exprimées par les représentants des gouvernements et les membres de la société civile, la Conférence de Doha a été une manifestation transparente et représentative. UN وكان مؤتمر الدوحة حدثا يتسم بالشفافية ويتمتع بقاعدة واسعة، بدءا من التوصيات التي تقدم بها خبراء السياسات وصولا إلى الآراء التي أعرب عنها ممثلو الحكومات وأعضاء المجتمع المدني.
    La Conférence a encouragé les représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales et les membres de la société civile à prendre des mesures pour concrétiser la promesse de la Déclaration universelle. UN وقد حفز المؤتمر ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني على اتخاذ إجراءات لتحقيق التعهد الوارد في الإعلان العالمي.
    Le BANUGBIS a continué de maintenir le dialogue avec les autorités, les organes judiciaires, les forces de défense et de sécurité et les membres de la société civile sur la protection et la promotion des droits de l'homme en Guinée-Bissau. UN 17 - واصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو حواره الجاري مع السلطات والهيئات القضائية وقوات الدفاع والأمن وأعضاء المجتمع المدني بشأن حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في غينيا - بيساو.
    De même que ceux d'UNIFEM, leurs projets sont exécutés avec l'appui des ONG locales partenaires et les membres de la société civile. UN وكما في حالة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، يجري تنفيذ هذه البرامج بدعم من الشركاء في المنظمات المحلية غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني.
    Les directives de la SousCommission sont destinées à aider les gouvernements, les décideurs, les organismes internationaux et les membres de la société civile à mettre en œuvre le droit à l'eau potable et à l'assainissement; UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الحكومات وواضعي السياسات والوكالات الدولية وأعضاء المجتمع المدني في إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Il reste beaucoup à faire pour faciliter le signalement des cas au Groupe de travail et il conviendrait d'aider les familles et les membres de la société civile à déclarer les cas qui se produisent. UN وما زال هناك الكثير الذي يلزم فعله لتسهيل الإبلاغ عن الحالات إلى الفريق العامل، وينبغي تزويد أفراد عائلات الضحايا وأعضاء المجتمع المدني بما يلزم من مساعدات للقيام بذلك.
    Cela suppose notamment une intensification de la coopération avec les organisations régionales et sous-régionales, ainsi que le partage de savoir et ex données d'expérience avec les femmes et les membres de la société civile. UN ويشمل ذلك زيادة التعاون مع المنظمات الإقليمية والمنظمات دون الإقليمية، إضافة إلى تبادل المعارف والخبرات مع النساء وأعضاء المجتمع المدني.
    Il offre une vision audacieuse pour l'avenir de l'humanité et esquisse une série de mesures concrètes que l'ONU, les gouvernements, et les membres de la société civile eux-mêmes peuvent prendre pour aborder les problèmes mondiaux que connaît l'humanité aujourd'hui. UN وهو يقدم رؤية جريئة لمستقبل الإنسانية، ويضع الخطوط العريضة لمجموعة من التدابير المحددة التي تستطيع الأمم المتحدة والحكومات. وأعضاء المجتمع المدني أنفسهم اتخاذها لمعالجة المشاكل العالمية التي تواجه الإنسانية في الوقت الحالي.
    Un grand nombre de suggestions utiles ont été faites concernant les solutions possibles aux problèmes intéressant les minorités et des renseignements ont été fournis sur les mesures prises et appliquées par les Etats et les membres de la société civile pour promouvoir et protéger les droits des personnes appartenant à des minorités et intégrer tous les groupes au sein de sociétés multiculturelles. UN وقُدم الكثير من الاقتراحات المفيدة مع اﻹشارة إلى الحلول الممكنة للمشاكل المرتبطة باﻷقليات، وقدمت معلومات عن التدابير والممارسات التي اتخذتها الدول وأعضاء المجتمع المدني لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وإدماج كافة الجماعات ضمن مجتمعات متعددة الثقافات.
    Les fonctionnaires publics et les membres de la société civile jouissent de ces droits et les exercent dans toute leur plénitude. UN ويتمتع الموظفون العامون وأفراد المجتمع المدني بهذه الحقوق ويمارسونها على أوسع نطاق ممكن.
    Il conviendrait d'aider les familles et les membres de la société civile à signaler au Groupe de travail les cas qui se produisent. UN وينبغي تقديم مزيد من المساعدة إلى أفراد الأسر وأفراد المجتمع المدني كي يتمكَّنوا من إبلاغ الفريق العامل بالحالات.
    Les débats engagés dans la province du Bururi ont souligné l’importance du partenariat qui s’était instauré entre l’Assemblée nationale, le Gouvernement, les partis politiques et les membres de la société civile. UN وخلال المناقشات التي دارت في مقاطعة بوروندي، تم التأكيد على أهمية علاقة الشراكة بين الجمعية الوطنية والحكومة واﻷحزاب السياسية وأفراد المجتمع المدني.
    La Division des politiques sociales et du développement social a beaucoup progressé depuis lors dans la mise en oeuvre de ces concepts et stratégies en coopération avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les membres de la société civile. UN وقد أحرزت شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية منذ ذلك الحين تقدما كبيرا في تعزيز هذه المفاهيم والاستراتيجيات، بالتعاون مع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة وأفراد المجتمع المدني.
    Les dirigeants de partis politiques, les fonctionnaires et responsables du Gouvernement, les agents du secteur de la sécurité et les membres de la société civile doivent respecter le Code électoral. UN كما يجب أن يحترم قادة الأحزاب السياسية والموظفون المدنيون والمسؤولون الحكوميون وضباط الأمن وأفراد المجتمع المدني قانون الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus