"et les mesures de soutien" - Traduction Français en Arabe

    • وتدابير الدعم
        
    • والتدابير الداعمة
        
    • وتدابير دعم
        
    Nous traitons les programmes de réadaptation et les mesures de soutien dans le domaine de l'emploi des personnes handicapées dans la partie consacrée à l'article 27 ci-après. UN وسنتناول برامج إعادة التأهيل وتدابير الدعم في مجالات توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في إطار المادة 27 أدناه.
    Le cadre de politiques nationales et les mesures de soutien internationales UN إطار السياسة المحلية وتدابير الدعم الدولية
    À son avis, certaines règles multilatérales concernant les mesures appliquées à la frontière et les mesures de soutien interne devraient être réexaminées. UN لذلك فهو يرى أن من الضروري إعادة النظر في بعض القواعد المتعددة الأطراف بشأن تدابير الحدود وتدابير الدعم المحلي.
    9. Prie le Secrétaire général de diffuser largement auprès des organisations non gouvernementales tous les renseignements disponibles sur les procédures d'accréditation, les modalités et les mesures de soutien pour leur participation aux travaux du Comité spécial, ainsi que les critères afférents à l'assistance financière disponible dans le cadre du fonds de contributions volontaires; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يعمم على المنظمات غير الحكومية جميع المعلومات المتوافرة بشأن إجراءات الاعتماد والطرائق والتدابير الداعمة لمشاركتها في عمل اللجنة المخصصة، فضلا عن معايير المساعدة المالية التي تتاح من خلال صندوق التبرعات؛
    Les liens entre l'accès aux services sociaux de base, les politiques actives du marché du travail et les mesures de soutien du revenu doivent être explorés afin d'augmenter l'aptitude à l'emploi des pauvres et des vulnérables, surtout des femmes. UN وسعيا إلى زيادة قابلية الفقراء والفئات الضعيفة، ولاسيما النساء، للتوظيف، لا بد من استكشاف الصلات القائمة بين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتفعيل سياسات سوق العمل وتدابير دعم الدخل.
    Les grandes lignes de la politique nationale et les mesures de soutien international adoptées lors de la Réunion ont pour objectif de créer un tel climat. UN ويهدف إطار السياسة العامة الداخلية وتدابير الدعم الخارجي، المتفق عليها في الاجتماع الى توفير هذه البيئة.
    Éliminer toutes les subventions à l'exportation et les mesures de soutien interne en matière de coton. UN :: إلغاء جميع إعانات التصدير وتدابير الدعم المحلي للقطن.
    117.9 Continuer à renforcer les structures institutionnelles et les mesures de soutien aux fins de la mise en œuvre intégrale des instruments internationaux qui ont été ratifiés. UN 117-9 مواصلة تقوية الهياكل المؤسسية وتدابير الدعم من أجل تنفيذ الصكوك الدولية المصدَّق عليها تنفيذاً كاملاً.
    L'examen des résultats de la réunion d'experts sur les relations interentreprises sera donc axé sur les possibilités d'action et les mesures de soutien permettant de renforcer la capacité productive des pays en développement par le biais de l'internationalisation. UN ولذلك، ستركز المناقشة بشأن حصيلة اجتماع الخبراء المعني بإقامة الروابط التجارية على خيارات السياسة العامة وتدابير الدعم الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق التدويل.
    De plus, les subventions agricoles et les mesures de soutien interne dans les pays développés avaient des effets délétères, par exemple sur la production et les exportations de coton en Afrique de l'Ouest. UN وعلاوة على ذلك، كان للإعانات الزراعية وتدابير الدعم المحلية في البلدان المتقدمة تأثير ضار على إنتاج وتصدير القطن في غرب أفريقيا، على سبيل المثال.
    Il s'agit donc notamment d'identifier les critères, les objectifs, les instruments et les mesures de soutien qui favoriseront la croissance et la diversification des exportations ainsi que les infrastructures requises. UN ويشمل ذلك تحديد المعايير والأهداف والأدوات وتدابير الدعم المناسبة للنهوض بنمو الصادرات وتنويعها، فضلاً عن الهياكل الأساسية اللازمة.
    Il s'agit donc notamment d'identifier les critères, les objectifs, les instruments et les mesures de soutien qui favoriseront la croissance et la diversification des exportations ainsi que les infrastructures requises. UN ويشمل ذلك تحديد المعايير والأهداف والأدوات وتدابير الدعم المناسبة للنهوض بنمو الصادرات وتنويعها، فضلاً عن الهياكل الأساسية اللازمة.
    2. Les débats ont porté sur une évaluation de la situation actuelle et future des PMA africains, en vue d'examiner les politiques et les mesures de soutien devant faire suite aux succès enregistrés ou d'identifier de nouvelles approches. UN 2- وقيّم النقاش الموقع الذي تحتله الآن أقل البلدان نمواً في أفريقيا والوجهة التي تقصدها، من أجل بحث السياسات وتدابير الدعم التي يمكن أن تستفيد من أوجه النجاح أو تحديد نُهج جديدة.
    Comme c'est un problème que connaissent de nombreux pays en développement, il est essentiel de mieux comprendre les conséquences pour les personnes vulnérables du commerce international, afin d'ajuster les politiques commerciales et les mesures de soutien internationales pour que les retombées bénéfiques du commerce soient plus largement partagées. UN وهذه مشكلة مشتركة بين العديد من البلدان النامية. ولذلك فإن من الضروري تحسين فهم آثار التجارة الدولية بالنسبة للضعفاء من الناس وذلك من أجل تكييف السياسات التجارية وتدابير الدعم الدولي بحيث يتم تقاسم فوائد التجارة على نطاق أوسع.
    En vertu de la loi sur l'assurance emploi, la Commission de l'assurance emploi du Canada a établi les prestations d'emploi et les mesures de soutien (PEMS), lesquelles fournissent des solutions actives conçues dans le but d'aider les Canadiens sans emploi à retourner au travail. UN 89- بموجب قانون التأمين على العمل، أنشأت اللجنة الكندية للتأمين على العمل برنامج استحقاقات العمل وتدابير الدعم الذي يوفر تدابير فعالة لمساعدة الكنديين العاطلين عن العمل على العودة إلى العمل.
    f) De poursuivre et de renforcer les campagnes d'information et les mesures de soutien pour que la nouvelle réglementation en matière d'adoption soit pleinement respectée. UN (و) تواصل وتعزز الحملات الإعلامية وتدابير الدعم لتحقيق الامتثال الكامل للوائح الجديدة المتعلقة بإصلاح نظام التبني.
    Les débats des experts ont principalement porté sur le rôle des gouvernements, les principaux acteurs, les facteurs de succès, les meilleures pratiques, les options et les mesures de soutien nécessaires pour que des programmes opérationnels de relations interentreprises contribuent à renforcer les capacités productives dans les pays en développement et facilitent la croissance des entreprises locales. UN وتركّزت مناقشات الخبراء على ما للحكومات، والأطراف الرئيسية التي تقوم بدور المحرِّك، وعوامل النجاح، وأفضل الممارسات، وخيارات السياسة العامة، وتدابير الدعم من دور في جعل برامج الروابط التجارية تعزِّز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية وتسهِّل نمو شركاتها المحلية.
    9 Prie le Secrétaire général de diffuser largement auprès des organisations non gouvernementales tous les renseignements disponibles sur les procédures d'accréditation, les modalités et les mesures de soutien pour leur participation aux travaux du Comité spécial, ainsi que les critères afférents à l'assistance financière disponible dans le cadre du fonds de contributions volontaires; UN " 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يعمم على المنظمات غير الحكومية جميع المعلومات المتوافرة بشأن إجراءات الاعتماد والطرائق والتدابير الداعمة لمشاركتها في عمل اللجنة المخصصة، فضلا عن معايير المساعدة المالية التي تتاح من خلال صندوق التبرعات؛
    9. Prie le Secrétaire général de diffuser largement auprès des organisations non gouvernementales tous les renseignements disponibles sur les procédures d'accréditation, les modalités et les mesures de soutien pour leur participation aux travaux du Comité spécial, ainsi que les critères afférents à l'assistance financière disponible dans le cadre du fonds de contributions volontaires; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يعمم على المنظمات غير الحكومية جميع المعلومات المتوافرة بشأن إجراءات الاعتماد والطرائق والتدابير الداعمة لمشاركتها في عمل اللجنة المخصصة، فضلا عن معايير المساعدة المالية التي تتاح من خلال صندوق التبرعات؛
    En conséquence, les modifications apportées aux dispositions en matière d'hébergement conclues avec le FIDA et les mesures de soutien prescrites dans la décision 6/COP.10 pour améliorer la gouvernance et la supervision du MM par la Conférence des Parties dépendent largement de diverses mesures administratives et de gestion à mettre en place par le Secrétariat de la Convention en collaboration avec le Mécanisme. UN ونتيجةً لذلك، تعتمد تعديلات الترتيب السكني مع الصُندوق والتدابير الداعمة التي أدخلت على المُقرّر 6/م أ - ١٠ لتحسين إدارة مُؤتمر الأطراف ورقابته على الآلية العالمية، إلى حد كبير، على عدد من التدابير التنظيمية والإدارية التي يجب أن تضعها الأمانة العامة لاتفاقية مُكافحة التصحر، بالتعاون مع الآلية العالمية.
    Donner la priorité aux dépenses et aux investissements publics dans des domaines aptes à stimuler le verdissement des secteurs économiques : les subventions vertes, les incitations fiscales en faveur de l'investissement vert et les mesures de soutien des prix pourraient, par exemple, encourager les technologies fondées sur les énergies renouvelables dans la sphère publique et transformer les marchés au fil du temps; UN تحديد أولويات الاستثمارات والنفقات الحكومية المكرسة لدعم الاقتصاد الأخضر: من شأن الإعانات الخضراء، والحوافز الضريبية للاستثمار الأخضر، وتدابير دعم الأسعار أن تؤدي، مثلاً، إلى تشجيع تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في المجال العام وإلى تحويل الأسواق بمضي الزمن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus