Le problème posé par les violations du code de conduite et les mesures disciplinaires revêtent également une importance exceptionnelle. | UN | ثم إن موضوع سوء السلوك والتدابير التأديبية يتسم بأهمية كبيرة. |
Il contrôle l'utilisation que font les missions des pouvoirs qui leur sont délégués et il applique, en en assumant le suivi, les décisions administratives touchant le personnel des missions et concernant les cessations de service, les promotions, les avantages sociaux et les mesures disciplinaires. | UN | وترصد مختلف السلطات المفوضة للميدان وتُنفذ وتتابع القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإنهاء الخدمة والترقيات والاستحقاقات والتدابير التأديبية المتعلقة بالموظفين في الميدان. |
Il contrôle l'utilisation que font les missions des pouvoirs qui leur sont délégués et il applique, en en assumant le suivi, les décisions administratives touchant le personnel des missions et concernant les cessations de service, les promotions, les avantages sociaux et les mesures disciplinaires. | UN | وترصد مختلف السلطات المفوضة للميدان وتُنفذ وتتابع القرارات التي تتخذ فيما يتعلق بإنهاء الخدمة والترقيات والاستحقاقات والتدابير التأديبية المتعلقة بالموظفين في الميدان. |
Les rapports d'inspection négatifs, les décisions de réparation et les mesures disciplinaires à l'encontre des sociétés enregistrées et des personnes qui y sont associées sont soumis à l'examen de la Commission. | UN | وتخضع للمراجعة من قبل اللجنة تقارير التفتيش السلبية التي يصدرها المجلس، وقرارات الوساطة، والإجراءات التأديبية المتخذة بحق الشركات المسجلة ومن يرتبط بها من الأفراد. |
Les dénonciateurs en question devraient premièrement être protégés contre les représailles légales et les mesures disciplinaires lorsqu'ils révèlent des informations non autorisées. | UN | وينبغي أولاً حماية هؤلاء المبلّغين عن المخالفات من الاقتصاص القانوني والإجراءات التأديبية عند كشفهم عن معلومات غير مرخصة. |
3. Il existe deux types principaux de litiges à l'Organisation des Nations Unies : les plaintes et recours introduits par des fonctionnaires à l'encontre de décisions administratives ou en raison de l'absence de décision, et les mesures disciplinaires prises par l'Organisation contre des fonctionnaires ayant commis une faute. | UN | ٣ - وهناك أساسا نوعان من التنازع في المنظومة: تظلمات/طعون من الموظفين من قرارات إدارية أو من عيب فيها؛ وإجراءات تأديبية تتخذها المنظمة ضد الموظفين لسوء سلوكهم. |
b) Fourniture d'avis aux fonctionnaires sur les questions touchant les recours et les mesures disciplinaires, et d'une assistance pour le règlement des affaires (environ 400 affaires au cours de l'exercice biennal); | UN | )ب( إسداء المشورة إلى الموظفين بشأن الطعون والمسائل التأديبية والمساعــدة فــي تسويـــة الحالات )حوالي ٤٠٠ حالة في فترة السنتين(؛ |
160. La protection et les mesures disciplinaires préventives prévues par la loi no 18 sur les mineurs, telle que modifiée par la loi no 51, ont été uniformisées afin de donner aux tribunaux pour mineurs la possibilité de choisir les mesures qui conviennent le mieux à la situation de chaque mineur, puisque l'objet de la législation est d'assurer la rééducation et la réinsertion sociale des jeunes délinquants. | UN | 160- وقد تم توحيد الحماية وتدابير التأديب الاحترازية الواردة بقانون الأحداث 18 لعام 1979 بالتعديلات التي أقرها القانون 51 لعام 1979، وذلك بهدف إعطاء الفرصة لمحكمة الأحداث بأن تختار ما يلائم حالة الحدث، لأن الغاية التي يهدف إليها المشرع هي إصلاح الحدث الجانح وإعادته إلى السلوك الاجتماعي. |
Il est particulièrement important de prêter attention aux opinions de l'enfant si l'on veut éliminer la discrimination et prévenir les brimades et les mesures disciplinaires. | UN | ذلك أن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال أمرٌ هام للغاية في مجال القضاء على التمييز، ومنع تسلط الأقران والتدابير التأديبية. |
Il est particulièrement important de prêter attention aux opinions de l'enfant si l'on veut éliminer la discrimination et prévenir les brimades et les mesures disciplinaires. | UN | ذلك أن إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال أمرٌ هام للغاية في مجال القضاء على التمييز، ومنع تسلط الأقران والتدابير التأديبية. |
Au sein du système des Nations Unies, en revanche, le Statut et le Règlement du personnel de même que le Règlement financier et les règles de gestion financière traitent des questions concernant les fautes professionnelles et les mesures disciplinaires de façon assez superficielle. | UN | أما في منظومة الأمم المتحدة فإن الأنظمة والقواعد الخاصة بالموظفين والشؤون المالية تتناول قضايا سوء السلوك والتدابير التأديبية بطريقة سطحية إلى حد ما. |
Par exemple, la nouvelle loi serbe sur les affaires intérieures, censée redéfinir les pouvoirs de la police et les mesures disciplinaires s'y appliquant et instaurer un code de déontologie, reste encore à être adoptée par le Parlement. | UN | فعلى سبيل المثال، نجد أن القانون الصربي الجديد الخاص بالشؤون الداخلية، الذي سيعيد تعريف سلطات الشرطة والتدابير التأديبية ويضع مدونة لآداب المهنة، لم يُصدره البرلمان بعد. |
Si des soupçons de fraude sont signalés dans un rapport, une enquête sera faite conformément à la politique du FNUAP sur l'imputabilité et les mesures disciplinaires. | UN | وإذا أثار أحد التقارير شكوكا بشأن وجود غش، يتم إجراء مزيد من التحقيقات وفقا لسياسة الصندوق المتعلقة بالمساءلة والتدابير التأديبية. |
Il est intéressant de constater que l'ONU a mentionné les récompenses et les mesures disciplinaires dans son projet de dispositif comme constituant un aspect important de la responsabilisation. | UN | ومن المثير للاهتمام أن إطار الأمم المتحدة المقترَح يتضمن إشارات إلى كل من المكافآت والتدابير التأديبية كجانب هام من جوانب المسائلة. |
Il est intéressant de constater que l'ONU a mentionné les récompenses et les mesures disciplinaires dans son projet de dispositif comme constituant un aspect important de la responsabilisation. | UN | ومن المثير للاهتمام أن إطار الأمم المتحدة المقترَح يتضمن إشارات إلى كل من المكافآت والتدابير التأديبية كجانب هام من جوانب المسائلة. |
Dans toutes les missions, des personnes interrogées se sont plaintes du manque de rapports réguliers sur les cas de comportement répréhensible, les résultats des enquêtes et les mesures disciplinaires adoptées. | UN | وفي جميع البعثات، شكا بعض المجيبين ردا على الاستقصاءات من قلة التقارير المنتظمة بشأن حالات سوء السلوك ونتائج التحقيقات والإجراءات التأديبية المتخذة. |
La Division suit les procédures établies par le FNUAP en ce qui concerne les mesures de responsabilisation et les mesures disciplinaires. | UN | وتتم تحقيقات الشعبة وفقا للإجراءات المقررة لذلك الغرض في سياسات صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن المحاسبة والتدابير والإجراءات التأديبية. |
Mise en place d'un programme concernant la conduite et la discipline à l'intention de l'ensemble des militaires, des membres d'unités de police et du personnel civil, y compris la formation, la prévention, la surveillance et les mesures disciplinaires | UN | وضع برنامج للسلوك والانضباط مخصص لجميع الأفــراد العسكريين وأفراد وحدات الشرطة والأفراد المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والمراقبة والإجراءات التأديبية |
Les activités devraient amener le personnel militaire à refuser de recruter des enfants et l'informer sur les enquêtes, les poursuites et les mesures disciplinaires qui seront engagées en cas de violation du recrutement, en contravention du droit international applicable, de la législation nationale du Myanmar et des directives pertinentes du Conseil de défense militaire. | UN | وفي إطار هذه الأنشطة، ينبغي أن توجّه إلى العسكريين تعليمات برفض تجنيد الأطفال، وينبغي تعريفهم بأصول التحقيق والملاحقة القضائية والإجراءات التأديبية في حالات من التجنيد التي تخالف أحكام القانون الدولي السارية والقانون الوطني لميانمار وتوجيهات مجلس الدفاع العسكري. |
b) Fourniture d'avis aux fonctionnaires sur les questions touchant les recours et les mesures disciplinaires, et d'une assistance pour le règlement des affaires (environ 400 affaires au cours de l'exercice biennal); | UN | )ب( إسداء المشورة إلى الموظفين بشأن الطعون والمسائل التأديبية والمساعــدة فــي تسويـــة الحالات )حوالي ٤٠٠ حالة في فترة السنتين(؛ |
151. La protection et les mesures disciplinaires préventives prévues par la loi No 18 relative aux mineurs, telle que modifiée par la loi No 51, ont été uniformisées afin de donner aux tribunaux pour mineurs la possibilité de choisir les mesures qui conviennent le mieux à la situation de chaque mineur, puisque l'objet de la législation est d'assurer la rééducation et la réinsertion sociale des jeunes délinquants. | UN | 151- لقد تم توحيد الحماية وتدابير التأديب الاحترازية الواردة بقانون الأحداث 18 بالتعديلات التي أقرها القانون 51 وذلك بهدف إعطاء الفرصة لمحكمة الأحداث بأن تختار ما يلائم حالة الحدث لأن الغاية التي يهدف إليها المشرع هي إصلاح الحدث الجانح وإعادته إلى السلوك الاجتماعي. |